Apocalipse 22
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 — ausente —
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Hako mbele mbele kava ol Avui Wasilaka rupshinda ambu ondon or pantleshinak mbeek kuyanga orok layikwa ambu lir. Or nga Sipsip Jikisi nga sia king frihi orok sinda vria. Unak Avui Wasilaka orhi ma ondo orin orok lotu ukwa lira.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Uhu lir orin li heyenak or lirin or heyehe hi orhin minyangambi lihik or kayekwa lir.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Yanga oso mbeek niri nga nakwa ambu sir. Unak ma mbeek ukruharandanjik mbakwa ambu lir. Avui Wasilaka orto nom orok ukruharanda hom nakwa ria. Ushinak hulaima nokopma ondo malakamak ermba ermbak er naha likwa lir.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Urik ensel oto ormu mbara, �Mashi os a sawewak mi misiwa oso omendinga sira. Avui Wasilaka or mas profet orhin sawendari ma oto ormu ter anin or mbashiwak a taha mbele mbele ol kolomalok or ukmbaha nor mbahandan mirin amu sawenduwa.�
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 �Kolomalok a rakwa nir. Os profet mashik jekamba karok li kayeshihindak wawan ji misindiya nahi, Avui Wasilaka jirin armek ukwa ri.�
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 An Jon anira. Mashi mashi ondo angop a misihi mbele mbele angop a heitakori lir. Uhu ensel, or mbele mbele ondon mukurik a heyeri, otohi kumbamuk a raka lihi orin amu lotu ukmbaha ura.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Hako ormu mbara, �Erem uwa hala. An nga, mir nga, mahasanje mihi ol profet ondo nga, ma ol mashi jekamba karok li kayendari mashin misindiyawa ma ondo nga, nakrem Avui Wasilakahi lerawun ni landa ma nira. Orto nom ni lotu uka.�
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Uhu ormu mbara, �Mashi os kumak talakwa jekamba orok li kayehendan toltangrishinak men si wawa hala, wahau. Kormbak saweka. Mberem ushiwak? Mbele mbele ol talakurik Avui Wasilaka or mukurik mi heyeri ondo olmu talakwak pasir nanduwa.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Hako ma ol kavakavan unda ondo orokop er ukwa lir. Ma ol kavak nanda kavak er nakwa lir. Hako ma ol jivi jivin unda ondo jivi nom er ukwa lir. Ma ol jivik nanda jivik er nakwa lir.�
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 �Misi, kolomalok a rakwa nir. Uhu ma amber mbele mbele os li unda hom wasan a hakwa nir.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Antonom a maifuhu na kumasinda nir. Uhu mbele mbele tontlo anira. Uhunda osik mbele mbele ondon a mbanak mendek nakwa lir.�
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Ma ol kowe lihin yokohonda li rupshika. Avui Wasilaka avak or halashinak akayanga orok li layihi mi os ermba ermbak nanda ome sihin akwa lir.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Hako ma ol kavakavan unda, ma ol singalanda, ma ol nokophirmbirihi hulatolhakanda nombon yanda, ma ol man mandingormenda, ma ol ma tavak li unda godin lotu unda, ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo mbeek yanga orok layikwa ambu lir, wahau, hikriyok sikwa lir.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 �An Jisas anira. Mashi kason a sawehe ensel anhi oton a mbashirik or ihi mbele mbele os talakwak nawan jir siosik fehenda man saweri ri. An malakama Devithi krahak a talahanda anira. Devithi nirambara anira. Tashingra or nirsumbuk tasahanda anira.�
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Karem or mbarik Avui Wasilaka Masikome orhi nga Sipsip Jikisi nokove os or lakmbaha or kamahanda oso nga opmu mbara, �Mir taka.� Wa, ma jir mashi kason misiwa er nga ji mbaka, �Mir taka.� Os jekapnashi jihi si hatlayinak ji uksem akwak ji hishi nahi, ji raka. Uhu uku os ermba ermbak nandan jivai aka. Oso Avui Wasilaka men or hakwa sir, mbeek yak ji frungawukwa ambu sir.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 An Jon anira. Ma jir mashi os jekamba karok li kayehendan misinda ma jirin amu sauhambanduwa. Ai, ai, os mashi kason ji sawehe mashi las wavu jihik ji hishiwan er nga ji sawe nahi, mbele mbele kava os talakwak jekamba karok li kayehenda oso avak jihik talakwa sira.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Uhu os mashi lal jekamba karok li kayehendan ji halashihi apsham ji sawe nahi, Avui Wasilaka avak or mbashinak mi os ermba ermbak nandan handa ome sihin akwa ambu jir, wahau. Uhu yanga orhi orok layikwa ambu jir, wahau.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ma or mashi kandon hawak a sawewa ma oto ormu mbanduwa, �Ome sira, avak kolomalok a rakwa nir.�
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi Jisas Wasilaka nihin or halashinak jihik si naka. Ome sira.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.