Apocalipse 22

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Hako mbele mbele kava ol Avui Wasilaka rupshinda ambu ondon or pantleshinak mbeek kuyanga orok layikwa ambu lir. Or nga Sipsip Jikisi nga sia king frihi orok sinda vria. Unak Avui Wasilaka orhi ma ondo orin orok lotu ukwa lira.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Uhu lir orin li heyenak or lirin or heyehe hi orhin minyangambi lihik or kayekwa lir.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Yanga oso mbeek niri nga nakwa ambu sir. Unak ma mbeek ukruharandanjik mbakwa ambu lir. Avui Wasilaka orto nom orok ukruharanda hom nakwa ria. Ushinak hulaima nokopma ondo malakamak ermba ermbak er naha likwa lir.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Urik ensel oto ormu mbara, �Mashi os a sawewak mi misiwa oso omendinga sira. Avui Wasilaka or mas profet orhin sawendari ma oto ormu ter anin or mbashiwak a taha mbele mbele ol kolomalok or ukmbaha nor mbahandan mirin amu sawenduwa.�
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 �Kolomalok a rakwa nir. Os profet mashik jekamba karok li kayeshihindak wawan ji misindiya nahi, Avui Wasilaka jirin armek ukwa ri.�
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 An Jon anira. Mashi mashi ondo angop a misihi mbele mbele angop a heitakori lir. Uhu ensel, or mbele mbele ondon mukurik a heyeri, otohi kumbamuk a raka lihi orin amu lotu ukmbaha ura.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Hako ormu mbara, �Erem uwa hala. An nga, mir nga, mahasanje mihi ol profet ondo nga, ma ol mashi jekamba karok li kayendari mashin misindiyawa ma ondo nga, nakrem Avui Wasilakahi lerawun ni landa ma nira. Orto nom ni lotu uka.�
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Uhu ormu mbara, �Mashi os kumak talakwa jekamba orok li kayehendan toltangrishinak men si wawa hala, wahau. Kormbak saweka. Mberem ushiwak? Mbele mbele ol talakurik Avui Wasilaka or mukurik mi heyeri ondo olmu talakwak pasir nanduwa.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Hako ma ol kavakavan unda ondo orokop er ukwa lir. Ma ol kavak nanda kavak er nakwa lir. Hako ma ol jivi jivin unda ondo jivi nom er ukwa lir. Ma ol jivik nanda jivik er nakwa lir.�
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 �Misi, kolomalok a rakwa nir. Uhu ma amber mbele mbele os li unda hom wasan a hakwa nir.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Antonom a maifuhu na kumasinda nir. Uhu mbele mbele tontlo anira. Uhunda osik mbele mbele ondon a mbanak mendek nakwa lir.�
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Ma ol kowe lihin yokohonda li rupshika. Avui Wasilaka avak or halashinak akayanga orok li layihi mi os ermba ermbak nanda ome sihin akwa lir.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Hako ma ol kavakavan unda, ma ol singalanda, ma ol nokophirmbirihi hulatolhakanda nombon yanda, ma ol man mandingormenda, ma ol ma tavak li unda godin lotu unda, ma ol haimba handambanda mashin mbanda ondo mbeek yanga orok layikwa ambu lir, wahau, hikriyok sikwa lir.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 �An Jisas anira. Mashi kason a sawehe ensel anhi oton a mbashirik or ihi mbele mbele os talakwak nawan jir siosik fehenda man saweri ri. An malakama Devithi krahak a talahanda anira. Devithi nirambara anira. Tashingra or nirsumbuk tasahanda anira.�
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Karem or mbarik Avui Wasilaka Masikome orhi nga Sipsip Jikisi nokove os or lakmbaha or kamahanda oso nga opmu mbara, �Mir taka.� Wa, ma jir mashi kason misiwa er nga ji mbaka, �Mir taka.� Os jekapnashi jihi si hatlayinak ji uksem akwak ji hishi nahi, ji raka. Uhu uku os ermba ermbak nandan jivai aka. Oso Avui Wasilaka men or hakwa sir, mbeek yak ji frungawukwa ambu sir.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 An Jon anira. Ma jir mashi os jekamba karok li kayehendan misinda ma jirin amu sauhambanduwa. Ai, ai, os mashi kason ji sawehe mashi las wavu jihik ji hishiwan er nga ji sawe nahi, mbele mbele kava os talakwak jekamba karok li kayehenda oso avak jihik talakwa sira.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Uhu os mashi lal jekamba karok li kayehendan ji halashihi apsham ji sawe nahi, Avui Wasilaka avak or mbashinak mi os ermba ermbak nandan handa ome sihin akwa ambu jir, wahau. Uhu yanga orhi orok layikwa ambu jir, wahau.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ma or mashi kandon hawak a sawewa ma oto ormu mbanduwa, �Ome sira, avak kolomalok a rakwa nir.�
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi Jisas Wasilaka nihin or halashinak jihik si naka. Ome sira.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.