Apocalipse 19

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Urik a misirik ma musha mendek heven yok limu mbara, �Hi Avui Wasilakahin ji hauoweka. Or nirin jivinakwa ma ria. Or kwambu nga or naha wasilaka mendek nanda ria.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Nombo worna orhi orok mbele mbele os ma li undan or heyehe mbanda ria. Hulatolhakanda nokove oso nokophirmbirihi hulatolhakandari nombon si mukuhu Avui Wasilakahi lerawun landari man mandingormeri sir. Uri osik Avui Wasilaka kavakava os si uhundan or heyehe nombo worna orhi orok sirin or mbarik kavak nari sira.�
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Uhu indik karem limu mbara, �Avui Wasilaka kuyanga oson or mbarik hik li suwushindak hikrish nakrisha osmu ermba ermbak tlehe lawunduwa. Uwosik hi orhin ni hauoweka.�
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Urik maifuk sindari ma 24-pela ondo nga ensel hom nandari tovro kavro ondo nga kumban li huvuhu Avui Wasilaka or sia king orok lindan li lotu uhu limu mbara, �Omendinga sira, hi Avui Wasilakahin ni hauoweka.�
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Urik sia king orok mashi las simu mbara, �Jir Avui Wasilakahi lerawun laha orin ajenda ma jirin, hi orhin ji hauoweka. Jir ma amber, hi ngashi nga, hi ngashi ambu nga, jir amber hom hi orhin ji hauoweka.�
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Urik a misirik ma musha fa telemba lakak si layindari hom mo makrundari hom limu mbara, Avui Wasilaka nihi ortonom kwambu nga nor naha malakamak naha linda ria. Karem nanda osik hi orhin ni hauoweka.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ter ni rupshihi hi orhin nimu hauowekuwa. Mberem ushiwak? Sipsip Jikisi am or nokoplakwa wolok osmu nanduwa. Uwak nokove oso am si hundujehe osmu linduwa.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Avui Wasilaka kouavisha jivi armek kulurvlandan or hawak osmu falenduwa. Nokove oso ma ol Avui Wasilakahi mak nandan heimanda sira. Uhu kowe oso mbele mbele lerawu jivi os misambik li liri wolok li landan heimanda sira.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Urik ensel lar anin ormu sawera, �Mashin karem kayi, ma ol Avui Wasilaka mbashiwak Sipsip Jikisi oto nokoplawak hiyawu laka oson li uwa mishik iwa ma ondo li rupshika.� Uhu mashi las nga ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kaso Avui Wasilakahi mashi omendinga sira.�
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Karem or mbarik orhi kumbamuk a taka lihi orin a lotu ukurik amu ura. Hako ormu mbara, �Mir anin erem uwa hala. Mir nga an nga mahasanje mihi ol Jisasin misindiyanda ondo nga nir amber hom Avui Wasilakahi lerawun landa ma nira. Uwosik orto nom ni lotu uka.�
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Urik a heyeri, kolok heven akayanga simu sutlara. Urik hos avisha lar orok ormu sira. Uhu ma lar hos heye orok ormu lira. Ma or hos heyek liri hi orhi frijip karem, Avui Wasilakahi lerawun armek landa ma ria. Uhu, Omek mbanda ma ria. Man or kotim ukwa wolo nga awun or ukwa wolo nga wornakop unda ria.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Misokome orhi hi hom nari vria. Malakamahi hat musha masiji orhik nari lira. Maome orhik hi las li kayehendari sir. Orhinjik hi oson angop or heyendari sir. Hako ma anandi mbeek hi oson heyendahi ambu lir, wahau.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Kowe os or faleri fikop haviri sir. Hi orhi, Mashi Avui Wasilakahi ria. Karem li ushandari ri.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Uhu na heyeri, awun undari ma hevenik fehe hos avishak li lihi kouavisha jelewalek nandarin li falehe limu orin tiya yari lira.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Bainat awu las taje orhik talari sir. Unak bainat orok awun or uhu ma ol yanga yangak fehendan or jikmbahan. Uhu kwambu nga nor naha kortenje orhin or toloho ma amber ondon avak or esnerkokwa lir, os sunja lakak wain sijin li jimbresenda hom. Wain sijin li jimbresenda oso Avui Wasilaka or kwambu ngashi oto waplelena orhin heimanda sir.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Kowe hombelaka orhi nga ruwahava orhi nga hi kason li kayehendari sir, �Malakama amber malakama lihi oria. Hiushama amber hiushama lihi oria.� Karem li kayehendari sira.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Uhu na heyeri, ensel lar tak ormu sira. Uhu wasilaka mendek avi ol fruhu yandarin karem ormu ushara, �Amber ji ralandirsaha ji nikishinak Avui Wasilaka wutari orhin or mandingormeshinak maome lihin ji aka.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ma amber, malakama nga akishmakisha nga maifuk awun unda ma nga hos nga ol hosik liri ma nga ma amber, hi ngashi nga hi ngashi ambu nga lirin or mandingormeshinak maome lihin ji aka.�
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Uhu na heyerik, kala asa oto nga, malakama misambik fehe ondo nga, awun undari ma lihi nga, li ralandirsaha ma or hosik liri nga orhi ma ondo nga awun limu ura.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Urik ma or hosik liri oto kala asa nga haimba handambandari profet oto nga or jihi tukruhu fririn or tolo laha ihi leuku os hi unda mishi orok or ermbeshirik frimu layira. Leuku oso sunja salfa nga hi nga si uhu lerna lernanda mishi sira. Haimba handambanda profet oto mbele mbele ma undahi ambun kala asahi misokomek undari ora. Karem or uhu nor haimba handambarik ma misambik fehe li halashirik kala asahi watlak fumunyava lihik li ewehe os orin li hambari oson er nga lotu undari lira.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Urik ma or hosik liri oto ma ol kala asa nga haimba handambanda profet nga tiyandari ma ondon bainat os taje orhik wari orok ormu mandingormera. Lirin or mandingormeshirik avi ondo amber li ralandirsaha maome lihin li aha limu krehera.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.