Apocalipse 18
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Urik a heyeri, ensel lar hevenin or halaha ormu takara. Or kwambu mende nga naha maome orhi si kulurvlashirik misambi nga simu harara.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Or taha wasilakak ormu mbara, �Kolaka Babilon angop kavak nawa sir. Kava indingok nawa sir. Wasimalengambahi yangak nawa sir. Wasimalengamba nga avimbale nga olmu orok hoje linduwa.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Babilon oso hulaima nokopman si mbashirik wain uku sihin ari lir. Wain uku oso hulatolhakanda nombo sihi nga mbele mbele kavakava os si undari nga heimanda sira. Malakama misambik fehe amber sihikop nari lir. Urik ya nowen landari ma ondo mbele mbele kava ol si undari nombo orok ya mushak landari lira.�
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Urik a misirik mashi las heven yok simu mbara, �Hulaima nokopma anhi jirin, yanga oson ji halaha hikriyok ji talaka. Las avak sir nga nakrem ji lihi mbele mbele kava os si undan ji unan. Uwosik hikrik ji talaka. Os orok sir nga nakrem ji li nahi, Avui Wasilaka waplelena orhin si lakwa wolo jir avak er nga nakrem lakwa jira.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Kavakava os si uwa oso hikrip amakrivi hom os simu hevenik fale lawunduwa. Hako Avui Wasilaka kavakava os si uwan or mbeek hishawa ambu ri, wahau. Mbele mbele kavakava os si uwanjik avak wasan or hakwa sir.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Sir nomorawu kavan jirin hari sir. Uwosik jir avak wasan erem sirin ji haka. Uhu warje las er nga ji haka. Jir avak mbele mbele os jirin si uwa hom wasan sirin ji uka, warje las er nga ji uka.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Sir mbele mbele jiviwavi musha nga si naha hi sihin hauowendari sir. Hako jir avak jipmiskavamisindan sirin ji haka. Sihinjik karem mbandari osa, �An hiusha nokove nira. An mbeek mumblak a nanda ambu nir. Nomorawu las mbeek anhik talanak a tlaholokwa ambu nir, wahau.�
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Karem si mbandari osik nomorawu wasilaka las avak lewas sihik talakwa sir, jipmiskavamisinda, tlaholonda, erengmareng handa nga avak sihik talakwa sir. Avui Wasilaka ortonom kwambu ngashi ri. Kavakava os si undan or heyehe ormu mbara, �Nyir avak kavak nakwa nyir.� Karem or mbari osik hi avak kolaka Babilon oson ukwa sira.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Malakama ol misambik fehe sirin lahayanda ondo hi sirin si ukuna wolo hikrishan li heyehe tlaholokwa lir.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nomorawu os sihik nawan li heyehe li ajehe sirin li halaha homek li sihi karem mbakwa ola, �Ayo, nyir mas arme mendek nandari ony te! Hako mbele mbele os nyi unda kava nyihinjik Avui Wasilaka or mbashiwak avak lewas kavak nakwa nyira.�
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ma ol yanga yangak fehe ya newen landari ma ondo Babilon kavak si nanak tlaholokwa lira. Mberem ushiwak? Lawe mende avak taha mbele mbele lihi ondon frungawuku?
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Lawe avak gol, silva, sunja arme ya lakak li landa, warenimba hom nanda, kouavisha lihi ondo, kowe nalo lihi ondo, kowe silkik li unda, mi apsham apsham arme kuvasahanda ondon lawe avak frungawuku? Uhu mbele mbele ol elefan fuk li unda nga mbele mbele mi ya lakak li frungawuhunda ondok li unda nga, sunja bras, ain, sunja armek nanda ondo nga lawe avak frungawuku?
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Uhu mbele mbele setle li anda nga, mbele mbele arme kuvasahanda gris nga paura nga, wain uku, wel uku, plaua, wit siji, bulmakau, sipsip, hos, karis, ma ol yak li frungawunda ondo nga lawe avak mbele mbele lihi ondon frungawuku? Karem li hishihi tlaholokwa lira.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Uhu karem sirin mbakwa lira, �Mbele mbele arme mende nyihi nyi rupshindari ondo olmu mendek nanduwa. Uhu ya nyihi nga mbele mbele jivi ol nyi tlahapsindari nga amber hom olmu mendek nanduwa. Uwosik mbeek indik nyi lakwa ambu lir, wahau.� Karem sirin mbakwa ola.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ma ondo sir nga lerawun nakrem li laha ya nga mushak nandari ola. Hako Babilon kavak si nanak li heyehe ajekwa lir. Mberem ushiwak? Las avak lir er nga kavak li nanda ngashi, karem li hishihi sirin li halaha homek li sihi tlaholokwa lira.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Uhu karem mbakwa lir, �Ayo, nyir mas arme mendek nandari ony te! Waskowe jivi avisha nga nalo nga nyi falehe gol nga sunja arme ondo nga warenimba hom nanda ondo nga maome nyihin tlahapsindari ony te!
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Hako ya nyihi nga mbele mbele nyihi nga lewas olmu mendek nanduwa.� Karem li mbaha tlaholokwa lira.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Uhu hikrishan li heyehe karem mbakwa lira, �Wahau te! Yanga las mbeek Babilon oso hom nanda ambu sir te!�
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Uhu hishombon li tanyingoroho li tlaholoho karem mbakwa ola, �Wahau te! Yanga oso nga lerawun ni laha ya nga musha mendek ni nari nir. Hako ter mbele mbele sihi ondo olmu lewas mendek nanduwa. Uwak ni heyehe nimu tlaholonduwa.� �
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Urik mashi las karem simu mbara, �Jir heven nga Avui Wasilakahi ma nga aposel nga profet nga ji rupshika. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka mbele mbele kava os jirin si undarin or heyehe os ormu wasan sirin handuwa.�
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Urik ensel kwambu ngashi lar or taha sunja laka las or tolo larasaha solwarak ormu ermbera. Uhu ormu mbara, �Kas karem a uwa hom Babilon oson erem a unak lewas mendek nakwa sir. Unak mbeek indiyok si usahanak li heyekwa ambu sir.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ushinak Babilon orok gita las mbeek li tokoho fiwa las li ufunakwa ambu sir. Uhu hukwa las orok li korokwa ambu sir. Ma lal mbeek orok lerawun li lanak hukwasikwa ambu sir. Ma lal orok wit sijin sunjak li jishorkonak hukwasikwa ambu sir.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Lam las mbeek orok li ukrukwa ambu sir. Ma lal mbeek orok hulasihi nokoplakwa ambu lir. Mberem ushiwak? Sirnjik ya newen landari ma ondo malakamak li naha ma anandin tikrindari lir. Urik si mbashirik hulaima nokopma yanga yangak fehenda ondo li yamba ushirik haimba handambanda nombo sihin tiyayandari lir.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Uhu Avui Wasilaka profet orhi ondo nga orhi ma ondo nga li mandingormeshirik fi lihi Babilon orok ngorori sir. Karem si uri osik Avui Wasilaka sirin kavak ormu nara. Ome sira, Babilon hulaima nokopma yanga yangak fehendan mandingormendari sira.�
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.