Apocalipse 16

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Urik a misirik mashi las osmu tempel akak ensel 7-pela ondon ushaha mbara, �Ji ihi Avui Wasilaka waplelena orhi ol hambiya orok nanda ondon misambik ji ngoroka.�
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Urik ensel maifu hambiya orhin or laha ihi misambik ormu ngorora. Ushirik ma ol kala asahi watlak li eweshirik os or hom li hambari oson er nga lotu undari ma ondo amber ojenaji kavandinga lihik tasari lira.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi solwarak ormu ngorora. Ushirik solwara si tormblehe ma hahandari fi hom simu havira. Ushirik mbele mbele ol solwarak nandari ondo amber hom olmu harakora.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi fanduwu nga ukmashi nga orok ormu ngorora. Ushirik uku ondo simbalesik fi hom limu havira.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Urik a misirik ensel or fa ondon washilindari ensel ormu mbara, �Avui Wasilaka ter mi lihi mas lindari mira. Mir ma worna ma indinga mira. Mir ma ondo nombo nombo lihi os li undarin angop mi heyeri sir. Uwosik ter os lirin kavak mi ukwak os mimu unduwa.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Lir profet mihi nga ma mihi ondo nga li mandingormeshirik fi lihi angop misambik ngorori sira. Erem li unda osik avak fi wasan mi hanak akwa lira. Uwa am jivina. Lir mu ma mihin mandingormera.�
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Urik a misirik alta orok mashi las osmu mbara, �Ome sira, Avui Wasilaka mirtonom kwambu ngashi mira. Uhu wasan mi ukwa nombo oso jivi mende sira.�
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi tak ormu ngorora. Ushirik ta simbalesik wasilakak or jihi hi hom or uhu man ormu ukorora.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ta amba amban or jihi ma ondon or ukororik li waplelenaha Avui Wasilaka hi orhin limu hukwa mainentle sawera. Hako or kwambu ngashi ria. Os or mba nahi, ta oto mendek nakwa ri. Mbele mbele ol or ukmbaha or hishiwa ondon or ukwa lira. Hako ma ondo mbeek sunguwavu lihin li tormblehe hi orhin hausimbausiri ambu lir, wahau.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi kala asa oto or lindari mishi orok ormu ngorora. Urik simbalesik er simu krinya arangora. Urik ma ol kala asahi krahak sindari ondo entlembale kavan li misihi fu lihin masham li jingoho akurik limu hishira.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Uhu entlembale os lihik tasarin li misihi Avui Wasilakan limu hukwa mainentle sawera. Hako mbeek kavakava os li undarin halari ambu lir, wahau.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi fa Yufretis orok ormu ngorora. Urik fa oso simbalesik er hatlayiri sira. Ushirik nombo laka osmu wara, malakama ta rasandari yok fehenda li raha awun li ukmbahan.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Urik a heyerik, wasimalengamba nalmingrip krisha hom nandari olmu talara. Lar hovo lakahi tajek, lar kala asahi tajek, lar haimba handambanda profethi tajek talari lir.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Li talaha ma undahi ambu apsham apsham nandarin limu ura. Uhu yanga yanga amber orok li ihi malakama amber li sawenak awun undari ma lihin li lahara tirsaha awu lakan li ukmbahan, os Avui Wasilaka kwambu ngashi oto ma mbele mbele kavan li undarin or heyehe mbakwa wolo orok.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 �Ji misi, ji hundujehe ji lika. An avak tumsar hirnyanda ma hom a rakwa nir. Karem uwosik ma or kowe orhin hundujehe heinamblehe siwa ma oto or rupshika. Mberem ushiwak? Os a rakwa wolo or mbeek serembomban kishaha humblarakwa ambu ri.�
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Urik wasimalengamba ondo malakama ondon li laharaha yanga os mashi Hibruk Armagedon, karem li ushandari yanga orok awun li ukmbaha limu laharaha tirsara.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Hovok ensel yervle mu hambiya orhin lersuwu yok ormu ngorora. Urik tempel aka akomek sia king orok mashi las simu mbara, �Ambehoma. Lerawu yervle os a lakmbaha na mbahanda osmu mendek nanduwa.�
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Urik si lervlaha saikaha si krulatavalarik nenawu simu jira. Nenawu oso wasilaka mendek jiri sira. Oso himi kas mbeek mas erem jihindari ambu sir. Avui Wasilaka mbele mbele mas or uri wolok sishi rara ter wolok nawan, erem jiri ambu sir.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Urik kolaka Babilon oso si mblishirik kongrivi nalmingrip nari sir. Ushirik kolaka anandi ondo nga amber kavak narakori lira. Mberem ushirik? Avui Wasilaka mbeek kavakava os Babilon undarin hishakashari ambu ri, wahau. Or waplelena orhin wain uku hom or harik simu uksem ara.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Ushirik ailan amber tulu iri lir. Ushirik mbeek telemba kas nga nari ambu sir.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ushirik marngauk nijava ais hom nandari olmu sunjakombe hom takara. Nomo lihi namtarmba namtarmbak 50 kilok nari sira. Li rakaha ma ondon kavak li narik li waplelenaha Avui Wasilakan limu hukwa mainentle sawera.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.