Apocalipse 16

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Urik a misirik mashi las osmu tempel akak ensel 7-pela ondon ushaha mbara, �Ji ihi Avui Wasilaka waplelena orhi ol hambiya orok nanda ondon misambik ji ngoroka.�
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Urik ensel maifu hambiya orhin or laha ihi misambik ormu ngorora. Ushirik ma ol kala asahi watlak li eweshirik os or hom li hambari oson er nga lotu undari ma ondo amber ojenaji kavandinga lihik tasari lira.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi solwarak ormu ngorora. Ushirik solwara si tormblehe ma hahandari fi hom simu havira. Ushirik mbele mbele ol solwarak nandari ondo amber hom olmu harakora.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi fanduwu nga ukmashi nga orok ormu ngorora. Ushirik uku ondo simbalesik fi hom limu havira.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Urik a misirik ensel or fa ondon washilindari ensel ormu mbara, �Avui Wasilaka ter mi lihi mas lindari mira. Mir ma worna ma indinga mira. Mir ma ondo nombo nombo lihi os li undarin angop mi heyeri sir. Uwosik ter os lirin kavak mi ukwak os mimu unduwa.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Lir profet mihi nga ma mihi ondo nga li mandingormeshirik fi lihi angop misambik ngorori sira. Erem li unda osik avak fi wasan mi hanak akwa lira. Uwa am jivina. Lir mu ma mihin mandingormera.�
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Urik a misirik alta orok mashi las osmu mbara, �Ome sira, Avui Wasilaka mirtonom kwambu ngashi mira. Uhu wasan mi ukwa nombo oso jivi mende sira.�
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi tak ormu ngorora. Ushirik ta simbalesik wasilakak or jihi hi hom or uhu man ormu ukorora.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ta amba amban or jihi ma ondon or ukororik li waplelenaha Avui Wasilaka hi orhin limu hukwa mainentle sawera. Hako or kwambu ngashi ria. Os or mba nahi, ta oto mendek nakwa ri. Mbele mbele ol or ukmbaha or hishiwa ondon or ukwa lira. Hako ma ondo mbeek sunguwavu lihin li tormblehe hi orhin hausimbausiri ambu lir, wahau.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi kala asa oto or lindari mishi orok ormu ngorora. Urik simbalesik er simu krinya arangora. Urik ma ol kala asahi krahak sindari ondo entlembale kavan li misihi fu lihin masham li jingoho akurik limu hishira.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Uhu entlembale os lihik tasarin li misihi Avui Wasilakan limu hukwa mainentle sawera. Hako mbeek kavakava os li undarin halari ambu lir, wahau.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Hovok ensel ome lar hambiya orhin or laha ihi fa Yufretis orok ormu ngorora. Urik fa oso simbalesik er hatlayiri sira. Ushirik nombo laka osmu wara, malakama ta rasandari yok fehenda li raha awun li ukmbahan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Urik a heyerik, wasimalengamba nalmingrip krisha hom nandari olmu talara. Lar hovo lakahi tajek, lar kala asahi tajek, lar haimba handambanda profethi tajek talari lir.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Li talaha ma undahi ambu apsham apsham nandarin limu ura. Uhu yanga yanga amber orok li ihi malakama amber li sawenak awun undari ma lihin li lahara tirsaha awu lakan li ukmbahan, os Avui Wasilaka kwambu ngashi oto ma mbele mbele kavan li undarin or heyehe mbakwa wolo orok.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 �Ji misi, ji hundujehe ji lika. An avak tumsar hirnyanda ma hom a rakwa nir. Karem uwosik ma or kowe orhin hundujehe heinamblehe siwa ma oto or rupshika. Mberem ushiwak? Os a rakwa wolo or mbeek serembomban kishaha humblarakwa ambu ri.�
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Urik wasimalengamba ondo malakama ondon li laharaha yanga os mashi Hibruk Armagedon, karem li ushandari yanga orok awun li ukmbaha limu laharaha tirsara.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Hovok ensel yervle mu hambiya orhin lersuwu yok ormu ngorora. Urik tempel aka akomek sia king orok mashi las simu mbara, �Ambehoma. Lerawu yervle os a lakmbaha na mbahanda osmu mendek nanduwa.�
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Urik si lervlaha saikaha si krulatavalarik nenawu simu jira. Nenawu oso wasilaka mendek jiri sira. Oso himi kas mbeek mas erem jihindari ambu sir. Avui Wasilaka mbele mbele mas or uri wolok sishi rara ter wolok nawan, erem jiri ambu sir.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Urik kolaka Babilon oso si mblishirik kongrivi nalmingrip nari sir. Ushirik kolaka anandi ondo nga amber kavak narakori lira. Mberem ushirik? Avui Wasilaka mbeek kavakava os Babilon undarin hishakashari ambu ri, wahau. Or waplelena orhin wain uku hom or harik simu uksem ara.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ushirik ailan amber tulu iri lir. Ushirik mbeek telemba kas nga nari ambu sir.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ushirik marngauk nijava ais hom nandari olmu sunjakombe hom takara. Nomo lihi namtarmba namtarmbak 50 kilok nari sira. Li rakaha ma ondon kavak li narik li waplelenaha Avui Wasilakan limu hukwa mainentle sawera.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.