Apocalipse 10

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Urik a heyerik, ensel kwambu mende lar heven yok ormu takara. Or takarik lersuwu avisha las waskowarmba hom orin simu tala yantlera. Urik hoptle lar masik nuku orhi yok siri ri. Fumunyava orhi ta hom jiri ri. Kumba orhi hi hom nari vri.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Uhu jekamba os li hevendari awar nari lar tolori ria. Jekamba oso angop si horngoho tava kowe orhik wari sir. Kumba mama yeje solwarak or esehe kumba ashi yeje misambik ormu esera.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Uhu wasilaka mendek os laion li mbandari hom or mbarik lersuwu 7-pela ondo makrundari hom limu tangrira.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Urik mashi os li mbari oson a kayekurik amu ura. Hako a misirik heven yok mashi las simu mbara, �Mashi os mi misiwa oson kayewa hala. Oso halashinak men sunguwavu mihikop si naka.�
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 — ausente —
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Ensel yervle fiwan or ufunanak nombok mbele mbele orhi ol mas wanyi wanda ondon avak kormbak or halanak talakwa lira. Os mas wolokop lerawu orhin landari profet orhi ondon or sawendari hom mbele mbele ondo li talanak heyekwa lir.� Karem ensel oto ormu mbara.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Urik mashi os mas heven yok anin saweri mashi oso indik anin osmu mbara, �Mi ihi jekamba os ensel or kumba yeje solwarak eseshihi kumba yeje misambik esewa otohi tava kowek horngo wawa oson i laka.�
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Urik a ihi namu mbara, �Jekamba oson anin handa.� Urik ormu mbara, �Laha aka. Mi awa wolo ayi hom jip akwa sir. Hako mi arkunyawa wolo jeseng akwa sir.�
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Karem or mbarik jekamba oson a laha namu ara. Na ari wolo ayi hom jip ari sir. Hako na arkunyari wolo jeseng ari sir.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Urik anin limu sawera, �Mi ihi indik mbele mbele ol Avui Wasilaka ma misambik fehe lihik or ukmbaha nor mbahandarin kormbak saweka. Yanga yangak fehenda nga, maome apsham apsham nanda nga, mashi apsham apsham mbanda nga malakama amber er nga lihik talakundan sawenak li misika,� karem limu mbara.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.