2 Coríntios 4

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avui Wasilaka nirnjik or hishihi nirin or kamashihindak lerawu toson ni landa nir. Uhunda osik nomorawu nihik si talawa wolo mbeek ni halakwak ni hishinda ambu nir, wahau.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Mbele mbele kava ma li wanyi li uyanda nombo ondo nir angop ni kumasihinda lir. Uhu mbeek man nombo kavak ni tolmbangonda ambu nir. Uhu mbeek Avui Wasilakahi mashin ni tolmbangoho ni sawenda ambu nir. Mashi omendinga nom kormbak ni sawenda nir. Ushinak ma ol wavu lihi yarinda ondo avak li heyehe li mbaka, �Ma tondo Avui Wasilaka or heyewa mashi ome nom sawenda lir,� karem li mbaka.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Hako ma ol hik inda nombok sinda ma ondo os mashi jivi Jisashin ni sawewa mbeek yarinda ambu lir.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Laulaka, misambi toson sifasahanda ma oto ma misambik fehen olonda ri. Uhu ma ol mashi jivi Jisashin misindiyanda ambu ma ondo wavu lihin or tolo ambasishiwak lir mbeek mashi jivi Jisashi os kwambu nga si naha ukruharanda nombon si mukundan heyeyarinda ambu lir. Uhunda osik mbeek Krais Jisas or Avui Wasilakan heimahanda ma oton heyekrahakoronda ambu lir.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ji misi. Nir mbeek lerawu nihinjik ni landa mashin ni sawenda ambu nir. Mashi os ni sawenda, �Jisas Krais Wasilaka nihi ria,� karem kormbak ni sawenda nir. Or mbashihindak jirnjik lerawun men landa mak nimu nanduwa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Avui Wasilaka mas karem mbahandari ri, �Halanak nirtle nirndum nanda mishi orok ukruharanda si talaka,� karem mbahandari Avui Wasilaka oto ukruharanda orhi oson or halashihindak sunguwavu nihi krahak si nawak os nimu hishiyarinduwa, kwambu Avui Wasilakahi nga ukruharanda orhi nga Kraishik si narin.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nir aposel mbeek kwambu nga ni nanda ambu nir. Nir awu pavi hom ni nanda nir. Hako kwambu Avui Wasilakahi nihik si nashihindak mashi orhin ni laha yanga yangak ni saweyanda nir. Unda oso osmu mbele mbele jiviwavin awu pavi nihi os jerek li uhunda orok ni wolonda hom nanduwa. Mberem ushiwak? Hulaima nokopma nirin li heyehe yarihi li mba, �Kwambu wasilaka toso mbeek ma rondohi ambu sir. Oso Avui Wasilaka lirin or hahanda sir,� karem li mbakmbahan.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Mbele mbele nomorawu amber nihik talanda sir. Uwak nir mbeek mbele las ni undahik ni nanda ambu nir, karem ni hishinda nir. Hako nomorawu ondo mbeek nirin ngisha arangondahi ambu lir. Nomorawu wasilaka nihik si talawak masikome nihi or tulu ishiwak mambalamba nom ni sinda nir. Hako wavu nihi mbeek ajeshiwak lerawu oson ni lakwan ni halanda ambu nir.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ma nirin kavak nanda lir. Hako Avui Wasilaka mbeek nirin halanda ambu ri. Nirin li jiwak ni rakatukuyinda nir. Hako mbeek kavak ni nanda ambu nir.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Jisasin li mandingormendari hom nirin erem ukmba unda lir. Hako Jisas indik or usahanda hom nirin erem or tolo larasa tuwushiwak jipjip ni siwak li heyehe karem mbanda lir, �Ma tondo Jisas lir nga nor lihi or jelyashiwak tol sindu.�
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 He, ter ni liwa lerawu Jisashin ni landa osik ma nirin ermba ermbak li mandingormekwak unda lir. Hako os nirin erem li unda nombo orok ermba ermbak linda Jisashi os nihik nanda oso avak kormbak si talanak li heyekwa sir.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nomorawun ni kishaha ni hakurik ni nari nombo orok jir ermba ermbak lindan jimu lara.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari sir, �An Avui Wasilakan a hishindiyanda osik mashi orhin kormbak a sawenda nir.� Karem li kayehendari sir. Nir nga erem, Jisasin ni hishindiyanda osik mashi orhin kormbak ni sawenda nir.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Avui Wasilaka Jisas Wasilaka nihin or mbarik indik usahari ri. Undari hom nir Jisasin hishindiyanda nir er nga nor mbanak indik ni usahakwa nir. Uhu nir nga jir nga nakrem Avui Wasilakahi misokomek ni sikwa nir, karem ni hishinda ona. Unda osik mashi orhin ni sawenda nir.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Os a mbawa karem. Mbele mbele nomorawu os nihik talanda oso jirin jelyanda sir. Unda nombo orok Avui Wasilaka waprupshi orhi si unak ma musha mende Kraishik takwa lir. Uhu Avui Wasilakan warje mende nga armesarmek li mbaha hi orhin hauowekwa lir.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Unda osik lerawu orhin ni lakwa mbeek ni kremangrenda ambu nir. Maome nihi kwambu sihi ermbak mendek nanaranda os te. Hako masikome yoko nihi ermbak kwambuk nanaranda sir.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Nomorawu os nihik talawak ni kishanda oso mbeek wasilaka mendek si naha nambek nakwa ambu sir, karem ni hishi ni kishaka. Mberem ushiwak? Erem ni kishandanak kumak Avui Wasilaka nga ukruharanda orhi orok ermba ermbak nakrem ni likwa nir. Ukruharanda oso er si naha wasilaka mendek si nashinak, nomorawu ter ni kishawa oso mendek nakwa sir.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Unda osik nir mbeek nomorawu os nihik talawak ni heyenda oson ni ajenda ambu nir. Nomorawu oso avak mendek nakwa sir. Hako mbele mbele jivi os kumak talanak ni heyekwa oson ni hishombashiowehe nimu nikishinduwa. Oso ter ni heyewa ambu sir. Hako os si talawa wolo mbeek mendek nakwa ambu sir, ermba ermbak nihik nakwa sir.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.