2 Coríntios 4
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ
1 Avui Wasilaka nirnjik or hishihi nirin or kamashihindak lerawu toson ni landa nir. Uhunda osik nomorawu nihik si talawa wolo mbeek ni halakwak ni hishinda ambu nir, wahau.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Mbele mbele kava ma li wanyi li uyanda nombo ondo nir angop ni kumasihinda lir. Uhu mbeek man nombo kavak ni tolmbangonda ambu nir. Uhu mbeek Avui Wasilakahi mashin ni tolmbangoho ni sawenda ambu nir. Mashi omendinga nom kormbak ni sawenda nir. Ushinak ma ol wavu lihi yarinda ondo avak li heyehe li mbaka, �Ma tondo Avui Wasilaka or heyewa mashi ome nom sawenda lir,� karem li mbaka.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Hako ma ol hik inda nombok sinda ma ondo os mashi jivi Jisashin ni sawewa mbeek yarinda ambu lir.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Laulaka, misambi toson sifasahanda ma oto ma misambik fehen olonda ri. Uhu ma ol mashi jivi Jisashin misindiyanda ambu ma ondo wavu lihin or tolo ambasishiwak lir mbeek mashi jivi Jisashi os kwambu nga si naha ukruharanda nombon si mukundan heyeyarinda ambu lir. Uhunda osik mbeek Krais Jisas or Avui Wasilakan heimahanda ma oton heyekrahakoronda ambu lir.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ji misi. Nir mbeek lerawu nihinjik ni landa mashin ni sawenda ambu nir. Mashi os ni sawenda, �Jisas Krais Wasilaka nihi ria,� karem kormbak ni sawenda nir. Or mbashihindak jirnjik lerawun men landa mak nimu nanduwa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Avui Wasilaka mas karem mbahandari ri, �Halanak nirtle nirndum nanda mishi orok ukruharanda si talaka,� karem mbahandari Avui Wasilaka oto ukruharanda orhi oson or halashihindak sunguwavu nihi krahak si nawak os nimu hishiyarinduwa, kwambu Avui Wasilakahi nga ukruharanda orhi nga Kraishik si narin.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nir aposel mbeek kwambu nga ni nanda ambu nir. Nir awu pavi hom ni nanda nir. Hako kwambu Avui Wasilakahi nihik si nashihindak mashi orhin ni laha yanga yangak ni saweyanda nir. Unda oso osmu mbele mbele jiviwavin awu pavi nihi os jerek li uhunda orok ni wolonda hom nanduwa. Mberem ushiwak? Hulaima nokopma nirin li heyehe yarihi li mba, �Kwambu wasilaka toso mbeek ma rondohi ambu sir. Oso Avui Wasilaka lirin or hahanda sir,� karem li mbakmbahan.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mbele mbele nomorawu amber nihik talanda sir. Uwak nir mbeek mbele las ni undahik ni nanda ambu nir, karem ni hishinda nir. Hako nomorawu ondo mbeek nirin ngisha arangondahi ambu lir. Nomorawu wasilaka nihik si talawak masikome nihi or tulu ishiwak mambalamba nom ni sinda nir. Hako wavu nihi mbeek ajeshiwak lerawu oson ni lakwan ni halanda ambu nir.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ma nirin kavak nanda lir. Hako Avui Wasilaka mbeek nirin halanda ambu ri. Nirin li jiwak ni rakatukuyinda nir. Hako mbeek kavak ni nanda ambu nir.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Jisasin li mandingormendari hom nirin erem ukmba unda lir. Hako Jisas indik or usahanda hom nirin erem or tolo larasa tuwushiwak jipjip ni siwak li heyehe karem mbanda lir, �Ma tondo Jisas lir nga nor lihi or jelyashiwak tol sindu.�
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 He, ter ni liwa lerawu Jisashin ni landa osik ma nirin ermba ermbak li mandingormekwak unda lir. Hako os nirin erem li unda nombo orok ermba ermbak linda Jisashi os nihik nanda oso avak kormbak si talanak li heyekwa sir.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nomorawun ni kishaha ni hakurik ni nari nombo orok jir ermba ermbak lindan jimu lara.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari sir, �An Avui Wasilakan a hishindiyanda osik mashi orhin kormbak a sawenda nir.� Karem li kayehendari sir. Nir nga erem, Jisasin ni hishindiyanda osik mashi orhin kormbak ni sawenda nir.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Avui Wasilaka Jisas Wasilaka nihin or mbarik indik usahari ri. Undari hom nir Jisasin hishindiyanda nir er nga nor mbanak indik ni usahakwa nir. Uhu nir nga jir nga nakrem Avui Wasilakahi misokomek ni sikwa nir, karem ni hishinda ona. Unda osik mashi orhin ni sawenda nir.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Os a mbawa karem. Mbele mbele nomorawu os nihik talanda oso jirin jelyanda sir. Unda nombo orok Avui Wasilaka waprupshi orhi si unak ma musha mende Kraishik takwa lir. Uhu Avui Wasilakan warje mende nga armesarmek li mbaha hi orhin hauowekwa lir.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Unda osik lerawu orhin ni lakwa mbeek ni kremangrenda ambu nir. Maome nihi kwambu sihi ermbak mendek nanaranda os te. Hako masikome yoko nihi ermbak kwambuk nanaranda sir.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Nomorawu os nihik talawak ni kishanda oso mbeek wasilaka mendek si naha nambek nakwa ambu sir, karem ni hishi ni kishaka. Mberem ushiwak? Erem ni kishandanak kumak Avui Wasilaka nga ukruharanda orhi orok ermba ermbak nakrem ni likwa nir. Ukruharanda oso er si naha wasilaka mendek si nashinak, nomorawu ter ni kishawa oso mendek nakwa sir.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Unda osik nir mbeek nomorawu os nihik talawak ni heyenda oson ni ajenda ambu nir. Nomorawu oso avak mendek nakwa sir. Hako mbele mbele jivi os kumak talanak ni heyekwa oson ni hishombashiowehe nimu nikishinduwa. Oso ter ni heyewa ambu sir. Hako os si talawa wolo mbeek mendek nakwa ambu sir, ermba ermbak nihik nakwa sir.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.