2 Coríntios 2
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs BKJ
1 Las avak kolok a ta heyenak kavakava os ji unda jihi oso er si nanak a heyehe a mbanak ji halana ambu nahi, avak a mbanak sunguwavu jihi indik kavak si nanda ngashi. Karem a hishihi mbeek jirin kolok a ra heyeri ambu nir.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Os erem a unak wavu jihi kavak si na nahi, lawe mende avak unak wavu anhi rupshiku? Wa jirina.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Las avak kavakava jihi er si nanak kolok a ra heyenak wavu anhi kavak si nanda ngashi, karem a mbaha jekamban masmas a kaye amu ormbera. Unak ji heyehe kavakava jihin ji halaha ji rupshikmbahan. Mberem ushiwak? Os mbele las ji rupshiwa, an er nga a rupshinda nir.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ome sira, mas jirnjik jekamban a kayeri wolo wavu anhi kavak si narik jirnjik a tlaha na holori nir. Hako jekamba oson a kayeri mbeek wavu jihi kavak si nakmbaha na kayeri ambu sir, wahau. Jirin wapnuku anhik a owenda osik a kayeshinak ji heyekmbaha amu kayera.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ma oto mbeek wavu anhi nom or urik kavak nari ambu sir. Wavu jihi amber er nga nor urik kavak nari sir. Hako mbeek an mashi kava menden orin a mbakwak a hishiwa ambu nir, wahau. Wa, a mbakwa karem, jir amber nembes jihi lal or urik wavu jihi kavak nari sir.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Jir mamatar orin ji mbashirik os nakrem ji lotu undarin or halaha hikriyok or layi linda oso ambehoma.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ter orin karem ji saweka, �Kavakava os mi unda oso Avui Wasilaka angop or laha ermbewa sir. Uwa osik nir nga kavakava mi undan indik ni mbakwa ambu nir. Am nawa kava sir,� karem orin ji mbaha or nga ji waphimbijihi orin ji jelyashinak indik Avui Wasilakahik or taka. Las avak ji halashinak nambek or lihi wavu orhi kavak si nanak Avui Wasilakahik indik or takwan or halanda ngashi.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Uwa osik jirin a sawekwa karem. Os orin wapnuku jihik ji owenda nombo jihin ji mukunak or heyeka.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Jekamba mas a kayeri oso jirin a heimaheyekurik a kayeri sir. Mashi anhin am ji misihi tiyakundaj mo wahau? Karem a hishihi jekamba maifu oson jirnjik amu kayera.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Os ma lar kavakavan or uwan ji mba, �Kavakava os mi unda oso Avui Wasilaka angop or laha ermbewa osik nir er nga mbeek indik kavakava mihi oson ni hishihi ni mbakwa ambu nir,� karem ji mba nahi, an er nga os ji mbawa hom a mbakwa nir. Krais mbawa hom ma oton erem a uwa oso jirin si jelyashinak ma oto nga ji waphimbiji likmbaha na uwa sir.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Mberem ushiwak ma oto nga ji waphimbiji likmbaha a mbandu? Las avak Laulaka jirin or haimba handambashinak ma oton ji halashinak Laulakahi krahak or sinda ngashi. Laulaka man or haimba handambaha nombo apshamhik or laha inda nombo angop ni heyenda sir.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Os mashi jivi Kraishin a sawekmbaha yanga Troasik a iri wolo Wasilaka nihi anin or jelyashirik lerawu oson a lari nir.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Hako nakrem Jisasin ni hishindiyanda ma Taitusin orok a heyeri ambu osik wavu anhi kavak nari sir. Uri osik yanga Troasin a halaha orin a lasa ihi na heyekmbaha provins Masedoniak amu ira.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Ter Avui Wasilakan armesarmek amu mbanduwa. Mberem ushiwak? Kwambu orhik ni sitambanaha mashi Kraishin ni saweyanda nir. Uhu wutarin ni jitukrunda nir. Erem ni unda oso awun unda ma malakama lihin li tiya ihi wutarin li jitukrunda hom nanda sir. Uhu lerawu os mashi Avui Wasilakahin ni laha saweyanda oso mise amase kuvasahawak suwa si laha ermbewak yanga yangak si fru inda hom ni unda sir. Unda hom os Krais nirin or jivinahanda mashi oso osmu yanga yangak induwa.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Omendinga sira. Nir Krais nga nakrem ni sinda oso arme kuvasahanda hom ni nanda sir. Uwak Krais nirin Avui Wasilakan ormu ofa hom hawa. Ma ol hevenik inda nombok sinda ondo nga ma ol hik inda nombok sinda ondo nga amber kuva oso si sahawak misinda lir.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ma ol hik inda nombok sinda ondo li misiwa ma haha kuvayiwak si kuvasahawak li misinda hom li misinda sir. Unda osik mashi Jisashin kumasinda lir. Hako ma ol hevenik inda nombok sinda ondo li misiwa kuva oso jipjip linda nombok si tasawak li misinda hom li misinda sir. Unda osik mashi Jisashin rupshinda lir.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ma musha mende mashi Avui Wasilakahin li sawehe nombo orok yan landa lir. Hako nir, wahau. Nir mbeek os lir yan li landa hom ni landa ambu nir. Krais nir nga nakrem or sishiwak wavu namtaskop ni hishihi Avui Wasilakahi misokomek mashi orhin ni sawenda nir. Nir Avui Wasilaka mbashihindak lerawu toson ni landa nir.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.