2 Coríntios 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 An Pol, aposel Krais Jisashi anira. Avui Wasilaka an aposelik a nakmba or hishihi orhinjik anin aposelik kamari ri. Timoti or nakrem Jisasin shi hishindiyanda ma or nga shi lihi jekamba kason jirnjik amu kayenduwa. Jir sios Avui Wasilakahi yanga Korinik linda nga jir Jisas Kraisin hishindiyanda ma amber ol provins Akaiak linda nga jirnjik amu kayenduwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Avui Wasilaka nihi nga Wasilaka nihi Jisas Krais nga waprupshi frihi nga waphimbiji frihi nga fri halashinak jihik si nashinak ji lika.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nir hi Avui Wasilakahin ni hausimbausika. Or Wasilaka nihi Jisas Krais avoko orhi ria. Or manjik or holoho armek unda tontlo ria. Unda osik nomorawun kishanda ma ondon or jelyashiwak wavu lihi si mbornawak jipjip linda lira.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Nir nga erem. Os nomorawu apsham apshamhi nihik li talawa wolo wavu nihin or jelyaha or mbornashiwak jip nimu linduwa. Unda osik nir nga erema. Nomorawu ol mahik li talawa wolo os Avui Wasilaka nirin or jelyanda hom lirin ni jelyashiwak olmu jip linduwa.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Os Krais nomorawun or kishari hom, orin ni tiyanda nombo nihi orok nomorawu warje mende nga nihik si talanak ni kisha nahi, Krais nirnjik or mbanak Avui Wasilaka avak nirin warje mende nga jelyakwa ri.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nomorawun ni kishanda nombo nihi oso jirin si jelyashiwak Avui Wasilaka jirin or jivinashiwak jimu linduwa. Jirin ni jelyakmbaha Avui Wasilaka ormu nirin jelyanduwa. Erem jirin ni jelyashinak jir nga avak kwambuk ji sitambanaha nomorawu os ni kishanda himin ji kishakmbahan.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nomorawu os nihik talanda himi osmu jirik talawak jimu kishanduwa. Uwak Avui Wasilaka nirin or jelyanda hom jirin or jelyashiwak wavu jihi si mbornashiwak jipjip jimu linduwa. Uwa osik nir ni hishiwa ermba ermbak kwambuk sitambanakwa jir.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Os provins Esiak ni liri wolo nomorawu wasilaka mende nihik si talahandan ji hishika. Nomorawu oso nirin si kishashirik nir mbeek nomorawu oson ni kishandahik ni nari ambu nir. Ushirik ni hakuri mendek ni nari nir.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ome sira, wavu yoko nihi ni hakurik ni hishiri nir. Erem ni hishihi nimu mbara, �Nihinjik mberem ni undahi ambu nir, Avui Wasilaka nom or mbawak ma ol hahanda indik usahandahi lir. Uwa osik or nirin jelyakwa ri.�
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Angop ni hakuri mendek ni nari nir. Hako Avui Wasilaka nirin or jelyashirik mbeek ni hari ambu nir. Erem or uhunda osik ter nga kumak nga ermba ermbak nirin jelyakwa ri, karem nimu hishinduwa.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Jir avak nirnjik Avui Wasilakan ji sawenak os nirnjik ji sawewan or misihi avak nirin or jelyaka. Ushinak ma mushak avak os nirin or jelyawa nombon li heyehe orin armesarmek li mbaka. Mberem ushiwak? Ma mushak Avui Wasilakan li sawewak or misihi nirin jelyanda ri.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Angop ji heyenda nir. Nir nombo worna indinga Avui Wasilakahi os ni tiyakmbaha or mbahandan ni tiyanda nir. Waprupshi orhi nihik si nashindak lerawun nimu landuwa. Mbeek hishiyarinda misambik fehen ni tiyaha lerawun ni landa ambu nir. Os jir nga ni liri wolo nga yanga anandik ni yari wolo nga nombo worna oso nom ni tiyayandari nir. Uhunda oson ni rupshi mendehe jirin nimu sawenduwa.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Os jirnjik jekamban a kayewa mbeek tlowantlok nanda mashin a kayenda ambu nir, wahau. Mashi os ji heyekrahakorokwak a hishiwa ambek a kayenda nir. Karem a hishihi amu kayenduwa. Unak ji heyehe an nombo wornan a tiyanda, karem ji heyekrahakorokmbahan.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ter wavu nihi jivik si nandan mbeek kas ji yarirakowa ambu sir. Hako kumak Wasilaka Jisas indik or tawa wolo, mbele mbele amber avak krahak ji heyehe ji yarirakokwa lir. Uhu warje mende nga nirin ji rupshihi hi nihin hauowekwa jir, os jirin ni rupshihi hi jihin ni hauowenda hom.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Hako os jihik a takurik a mbari mbeek a tari ambu. Unda osik las avak karem ji hishinan, �Os or takwak or mbawa mbeek tanda ambu ri. Or men mashimbakop mbanda ri, os ma misambik fehe li mbanda hom,� karem ji hishinan.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Las avak jirin a mbafirimbaw, karem ji hishinan. Avui Wasilaka mashi orhi omek nanda sir. Os or mbawa hom er unda ri. Unda hom an omek a mbanda nir.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 An nga Sailas fre Timoti nga jihi nindik mashi Jisas Kraishin ni sawenda nir. Jikisi Avui Wasilakahi oto er nga mashi ome nom mbanda ri. Uhu os or mbawa hom er unda ri.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Avui Wasilaka mbele mbele os or ukmbaha mas or mbahandari amber Krais or tari wolok omek nari sir. Unda osik Avui Wasilakahi mashin ni misiwa wolo hi Kraishik, �Omendinga sira,� karem ni mbanda nir. Uhu hi Avui Wasilakahin ni hauowenda nir.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Urik Avui Wasilaka nir nga jir nga Krais nga kwambuk ni sikmbaha kamari ri.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Or ma fle lihin li jinyimambla unda hom Masikome orhik nirin erem uri ria. Masikome orhi os masmas wavu nihik or oweri oso osmu mukunduwa, kumak nirin armek or ukmba nor mbahanda hom erem or ukwa nir.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Avui Wasilaka or heyewak omek amu mbanduwa. Os kolok a tarikop jirin a ngriaha na jiri jir. Karem a hishihi mbeek kolok jihik a rari ambu nir.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Nir mbeek os Jisasin ji hishindiyanda nombo jihi oson ni heyehe, �Nir sishiwak sinda jir,� karem ni mbanda ambu nir, wahau. Os Jisasin ji hishindiyanda nombo jihi angop jihinjik ji hishihi ji sitambananda sir. Unda osik nir jir nga nakrem lerawun ni lanak ji rupshikmba nimu hishinduwa.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.