2 Coríntios 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARC
1 An Pol, aposel Krais Jisashi anira. Avui Wasilaka an aposelik a nakmba or hishihi orhinjik anin aposelik kamari ri. Timoti or nakrem Jisasin shi hishindiyanda ma or nga shi lihi jekamba kason jirnjik amu kayenduwa. Jir sios Avui Wasilakahi yanga Korinik linda nga jir Jisas Kraisin hishindiyanda ma amber ol provins Akaiak linda nga jirnjik amu kayenduwa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Avui Wasilaka nihi nga Wasilaka nihi Jisas Krais nga waprupshi frihi nga waphimbiji frihi nga fri halashinak jihik si nashinak ji lika.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nir hi Avui Wasilakahin ni hausimbausika. Or Wasilaka nihi Jisas Krais avoko orhi ria. Or manjik or holoho armek unda tontlo ria. Unda osik nomorawun kishanda ma ondon or jelyashiwak wavu lihi si mbornawak jipjip linda lira.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Nir nga erem. Os nomorawu apsham apshamhi nihik li talawa wolo wavu nihin or jelyaha or mbornashiwak jip nimu linduwa. Unda osik nir nga erema. Nomorawu ol mahik li talawa wolo os Avui Wasilaka nirin or jelyanda hom lirin ni jelyashiwak olmu jip linduwa.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Os Krais nomorawun or kishari hom, orin ni tiyanda nombo nihi orok nomorawu warje mende nga nihik si talanak ni kisha nahi, Krais nirnjik or mbanak Avui Wasilaka avak nirin warje mende nga jelyakwa ri.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Nomorawun ni kishanda nombo nihi oso jirin si jelyashiwak Avui Wasilaka jirin or jivinashiwak jimu linduwa. Jirin ni jelyakmbaha Avui Wasilaka ormu nirin jelyanduwa. Erem jirin ni jelyashinak jir nga avak kwambuk ji sitambanaha nomorawu os ni kishanda himin ji kishakmbahan.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Nomorawu os nihik talanda himi osmu jirik talawak jimu kishanduwa. Uwak Avui Wasilaka nirin or jelyanda hom jirin or jelyashiwak wavu jihi si mbornashiwak jipjip jimu linduwa. Uwa osik nir ni hishiwa ermba ermbak kwambuk sitambanakwa jir.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Jisasin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Os provins Esiak ni liri wolo nomorawu wasilaka mende nihik si talahandan ji hishika. Nomorawu oso nirin si kishashirik nir mbeek nomorawu oson ni kishandahik ni nari ambu nir. Ushirik ni hakuri mendek ni nari nir.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Ome sira, wavu yoko nihi ni hakurik ni hishiri nir. Erem ni hishihi nimu mbara, �Nihinjik mberem ni undahi ambu nir, Avui Wasilaka nom or mbawak ma ol hahanda indik usahandahi lir. Uwa osik or nirin jelyakwa ri.�
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Angop ni hakuri mendek ni nari nir. Hako Avui Wasilaka nirin or jelyashirik mbeek ni hari ambu nir. Erem or uhunda osik ter nga kumak nga ermba ermbak nirin jelyakwa ri, karem nimu hishinduwa.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Jir avak nirnjik Avui Wasilakan ji sawenak os nirnjik ji sawewan or misihi avak nirin or jelyaka. Ushinak ma mushak avak os nirin or jelyawa nombon li heyehe orin armesarmek li mbaka. Mberem ushiwak? Ma mushak Avui Wasilakan li sawewak or misihi nirin jelyanda ri.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Angop ji heyenda nir. Nir nombo worna indinga Avui Wasilakahi os ni tiyakmbaha or mbahandan ni tiyanda nir. Waprupshi orhi nihik si nashindak lerawun nimu landuwa. Mbeek hishiyarinda misambik fehen ni tiyaha lerawun ni landa ambu nir. Os jir nga ni liri wolo nga yanga anandik ni yari wolo nga nombo worna oso nom ni tiyayandari nir. Uhunda oson ni rupshi mendehe jirin nimu sawenduwa.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Os jirnjik jekamban a kayewa mbeek tlowantlok nanda mashin a kayenda ambu nir, wahau. Mashi os ji heyekrahakorokwak a hishiwa ambek a kayenda nir. Karem a hishihi amu kayenduwa. Unak ji heyehe an nombo wornan a tiyanda, karem ji heyekrahakorokmbahan.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Ter wavu nihi jivik si nandan mbeek kas ji yarirakowa ambu sir. Hako kumak Wasilaka Jisas indik or tawa wolo, mbele mbele amber avak krahak ji heyehe ji yarirakokwa lir. Uhu warje mende nga nirin ji rupshihi hi nihin hauowekwa jir, os jirin ni rupshihi hi jihin ni hauowenda hom.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Hako os jihik a takurik a mbari mbeek a tari ambu. Unda osik las avak karem ji hishinan, �Os or takwak or mbawa mbeek tanda ambu ri. Or men mashimbakop mbanda ri, os ma misambik fehe li mbanda hom,� karem ji hishinan.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Las avak jirin a mbafirimbaw, karem ji hishinan. Avui Wasilaka mashi orhi omek nanda sir. Os or mbawa hom er unda ri. Unda hom an omek a mbanda nir.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 An nga Sailas fre Timoti nga jihi nindik mashi Jisas Kraishin ni sawenda nir. Jikisi Avui Wasilakahi oto er nga mashi ome nom mbanda ri. Uhu os or mbawa hom er unda ri.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Avui Wasilaka mbele mbele os or ukmbaha mas or mbahandari amber Krais or tari wolok omek nari sir. Unda osik Avui Wasilakahi mashin ni misiwa wolo hi Kraishik, �Omendinga sira,� karem ni mbanda nir. Uhu hi Avui Wasilakahin ni hauowenda nir.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Urik Avui Wasilaka nir nga jir nga Krais nga kwambuk ni sikmbaha kamari ri.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Or ma fle lihin li jinyimambla unda hom Masikome orhik nirin erem uri ria. Masikome orhi os masmas wavu nihik or oweri oso osmu mukunduwa, kumak nirin armek or ukmba nor mbahanda hom erem or ukwa nir.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Avui Wasilaka or heyewak omek amu mbanduwa. Os kolok a tarikop jirin a ngriaha na jiri jir. Karem a hishihi mbeek kolok jihik a rari ambu nir.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Nir mbeek os Jisasin ji hishindiyanda nombo jihi oson ni heyehe, �Nir sishiwak sinda jir,� karem ni mbanda ambu nir, wahau. Os Jisasin ji hishindiyanda nombo jihi angop jihinjik ji hishihi ji sitambananda sir. Unda osik nir jir nga nakrem lerawun ni lanak ji rupshikmba nimu hishinduwa.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.