2 Coríntios 13

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hindi frijip jirin a ta heyeri nir. Hako ter indik jirin a ra heyekwak amu hishinduwa. Avui Wasilakahi mashi karem mbahandari osa,
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Os mas jir nga na liri wolo kavakavan undari ma ondo os erem li undarin li halakmba mainkwambuk a sawerik jir amber hom angop ji misiri sir. Ter homek a lihi indik mainkwambuk jirin amu sawenduwa. Unda osik os indik a rawa wolo ma ol kavakavan unda ondo amber hom mbeek mainalok a sawekwa ambu nir.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Uwa osik ji auheyeka. An Krais or sauhawak mashi orhin a sawenda nir. Hako jir karem mbanda jir, �Os Krais sauhawak mashi orhin mi sawenda nahi, wa mukunak ni heyehe avak ni mba, �Mir Krais sauhawak sawenda mir.� � Uwa osik avak ji heyekwa sir. Krais kavakava os ji undan or tolo wornawa wolo, kwambu orhi nga er or tolo wornakwa sir.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 He, mas miandok orin li tiriri wolo ma li heyeri or kwambu nga nari ambu ri. Unda hom nir erem. Or nga ni sinda osik ma li heyewa nir kwambu nga ni nanda ambu nir. Hako Avui Wasilaka or mbarik or usaha ter ormu kwambu Avui Wasilakahik linduwa. Unda hom nir erem. Avui Wasilaka kwambu orhik nirin or jelyashinak nir nga jirin ni jelyakwa nir.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ermba ermbak os Jisasin ji hishindiyanda nombo jihin jihinjik ji oweioweiheyeka. Os ji liyawa jihi oson mukunak ma li heye li mba, �Ma tondo Jisasin hishindiyanda ma tolir,� karem li mbaku mo wahau? Os ji mba, �Jisas Krais wavu nihik linda ambu ri,� karem ji mba nahi, jir mbeek nombo worna indingan tiyanda ambu jir. Jir nombo wornan angop halawa jir.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Jirin a sawekwa karem. Yawur nirin armek ji oweioweiheye nahi, nir os aposel indingak ni nandan avak ji heyekwa sir.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Uhu Avui Wasilaka jirin or jelyakmbaha jirnjik orin ni sawenda nir. Ushinak kavakava os ji undan ji halakmbahan. Hako nir mbeek erem Avui Wasilakan ni saweshinak or unak kavakavan ji halaha nombo wornan ji tiyaha hi nihin ji hauowekmbaha ni sawenda ambu nir, wahau. Jir nombo wornan ji tiyakmbaha Avui Wasilakan jirnjik ni sawenda nir. Hako nir mbeek os nir aposel indinga ambu, karem ji mbandan ni hishinda ambu nir.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ji hishika, os mashi omendingan ni kumaifa nahi, mbele las ni undahi ambu nir, wahau. Hako nir mashi omendinga oso kwambuk er si nakmbaha ni hishihi lerawun ni la nahi, mbele mbele amber ni undahi nir.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Nir os ma li heye li mba, �Tondo kwambu ngashi ambu lir,� karem li mba nahi, wa mberem uwana. Hako jir kwambuk er ji sishinak ni rupshika. Nir ermba ermbak Avui Wasilakan ni sawenak jirin or jelyashinak Jisasin ji hishiowenda nombo jihi nga ji liyawa jihi nga jivi mendek er si nakmbaha ni sawenda nir.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Wasilaka lerawu orhin a lakmbaha anin kamari ri. Uhu kwambu orhin anin hari ri. Las avak a ra heyenak kavakava nindik er ji linak a heyehe mainkwambuk jirin a mbanda ngashi, karem mbaha jekamba kason masmas amu kayenduwa. Ushinak kavakavan er ji halaha ji linak a rakmbahan. Jirin a tolo wornakmbaha Wasilaka kwambu oson anin hari ri, mbeek jirin kavak a nakmba nembes.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashin a sawerakokwak amu mbanduwa. Kavakavan ji halaha jivijivikop ji lika. Mashi anhi kason ji misika. Uhu wavu namtaskop ji hishihi jihi ambek nakrem ji anafaha ji lika. Ushinak Avui Wasilaka or waprupshi nga waphimbiji nga hojenda oto jir nga nor sika.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Jihi ambek ji anamakshitakshika. Ma amber Jisasin hishindiyanda ma ol an nga ni linda ondo olmu jirin wesambasan handuwa.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Wasilaka nihi Jisas Krais waprupshi orhi nga Avui Wasilaka jirin wapnuku orhik or owenda oso nga Masikome orhi nga jihik er si sika. Unak Masikome or jelyashinak anafa jip likwa jir. Unda kasira. Ambehoma.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.