2 Coríntios 13
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA
1 Hindi frijip jirin a ta heyeri nir. Hako ter indik jirin a ra heyekwak amu hishinduwa. Avui Wasilakahi mashi karem mbahandari osa,
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Os mas jir nga na liri wolo kavakavan undari ma ondo os erem li undarin li halakmba mainkwambuk a sawerik jir amber hom angop ji misiri sir. Ter homek a lihi indik mainkwambuk jirin amu sawenduwa. Unda osik os indik a rawa wolo ma ol kavakavan unda ondo amber hom mbeek mainalok a sawekwa ambu nir.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Uwa osik ji auheyeka. An Krais or sauhawak mashi orhin a sawenda nir. Hako jir karem mbanda jir, �Os Krais sauhawak mashi orhin mi sawenda nahi, wa mukunak ni heyehe avak ni mba, �Mir Krais sauhawak sawenda mir.� � Uwa osik avak ji heyekwa sir. Krais kavakava os ji undan or tolo wornawa wolo, kwambu orhi nga er or tolo wornakwa sir.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 He, mas miandok orin li tiriri wolo ma li heyeri or kwambu nga nari ambu ri. Unda hom nir erem. Or nga ni sinda osik ma li heyewa nir kwambu nga ni nanda ambu nir. Hako Avui Wasilaka or mbarik or usaha ter ormu kwambu Avui Wasilakahik linduwa. Unda hom nir erem. Avui Wasilaka kwambu orhik nirin or jelyashinak nir nga jirin ni jelyakwa nir.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ermba ermbak os Jisasin ji hishindiyanda nombo jihin jihinjik ji oweioweiheyeka. Os ji liyawa jihi oson mukunak ma li heye li mba, �Ma tondo Jisasin hishindiyanda ma tolir,� karem li mbaku mo wahau? Os ji mba, �Jisas Krais wavu nihik linda ambu ri,� karem ji mba nahi, jir mbeek nombo worna indingan tiyanda ambu jir. Jir nombo wornan angop halawa jir.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Jirin a sawekwa karem. Yawur nirin armek ji oweioweiheye nahi, nir os aposel indingak ni nandan avak ji heyekwa sir.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Uhu Avui Wasilaka jirin or jelyakmbaha jirnjik orin ni sawenda nir. Ushinak kavakava os ji undan ji halakmbahan. Hako nir mbeek erem Avui Wasilakan ni saweshinak or unak kavakavan ji halaha nombo wornan ji tiyaha hi nihin ji hauowekmbaha ni sawenda ambu nir, wahau. Jir nombo wornan ji tiyakmbaha Avui Wasilakan jirnjik ni sawenda nir. Hako nir mbeek os nir aposel indinga ambu, karem ji mbandan ni hishinda ambu nir.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ji hishika, os mashi omendingan ni kumaifa nahi, mbele las ni undahi ambu nir, wahau. Hako nir mashi omendinga oso kwambuk er si nakmbaha ni hishihi lerawun ni la nahi, mbele mbele amber ni undahi nir.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Nir os ma li heye li mba, �Tondo kwambu ngashi ambu lir,� karem li mba nahi, wa mberem uwana. Hako jir kwambuk er ji sishinak ni rupshika. Nir ermba ermbak Avui Wasilakan ni sawenak jirin or jelyashinak Jisasin ji hishiowenda nombo jihi nga ji liyawa jihi nga jivi mendek er si nakmbaha ni sawenda nir.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Wasilaka lerawu orhin a lakmbaha anin kamari ri. Uhu kwambu orhin anin hari ri. Las avak a ra heyenak kavakava nindik er ji linak a heyehe mainkwambuk jirin a mbanda ngashi, karem mbaha jekamba kason masmas amu kayenduwa. Ushinak kavakavan er ji halaha ji linak a rakmbahan. Jirin a tolo wornakmbaha Wasilaka kwambu oson anin hari ri, mbeek jirin kavak a nakmba nembes.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashin a sawerakokwak amu mbanduwa. Kavakavan ji halaha jivijivikop ji lika. Mashi anhi kason ji misika. Uhu wavu namtaskop ji hishihi jihi ambek nakrem ji anafaha ji lika. Ushinak Avui Wasilaka or waprupshi nga waphimbiji nga hojenda oto jir nga nor sika.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Jihi ambek ji anamakshitakshika. Ma amber Jisasin hishindiyanda ma ol an nga ni linda ondo olmu jirin wesambasan handuwa.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Wasilaka nihi Jisas Krais waprupshi orhi nga Avui Wasilaka jirin wapnuku orhik or owenda oso nga Masikome orhi nga jihik er si sika. Unak Masikome or jelyashinak anafa jip likwa jir. Unda kasira. Ambehoma.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.