2 Coríntios 12

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mberem a uhu na yerkujiku? Halanak mbele mbele ol suknombo yok Avui Wasilaka anin or mukurik a heyenda nga kormbak or sawerik a misinda nga a sawekwa nir. Hako os erem a mbaha a yerkujiwa oso mbeek anin jelyakwa ambu sir.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Mbele las os anhik talari asama 14-pela am li ishiwak mashi kason amu sawenduwa. Krais nga masamtenjek a nanda osik anhik talari sir. Oso karem. Avui Wasilaka anin or lalawuhu yanga heven os metenjek nanda orok or oweshirik a liri nir. Maome nga na lawuri on mo, masikome nom a lawuri on? Ma am te. Avui Wasilaka nom heyenda ri.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Maome nga na lawuri mbe mo masikome nom a lawuri mbe, ma am te. Avui Wasilaka nom heyenda ri.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Urik hevenik a lihi mashi os ma misambik fehe li misihi li sawekurin Avui Wasilaka pantlendari oson amu misira.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Mashi os a misinda oson a sawehe na yerkujindahi nir. Hako erem a ukwa ambu nir. Os a yerkujikwa karem. An mbeek kwambu nga na nanda ambu nir, Avui Wasilaka anin or jelyanda oso nom a hishihi a yerkujikwa nir.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Anin or jelyashihindak lerawu wasilaka menden a landa nir. Unda oso angop ji heyenda osa. Unda osik os a yerkuji nahi, an mashi omendingan a sawenda osik jir mbeek, �Pol ambarambasihi mbaw,� karem mbakwa ambu jir. Hako mbeek yerkujinda mashin a sawekwa ambu nir. Las avak erem a sawenak hulaima nokopma hi anhin metengnukuk men sembe li hauowenda ngashi. An a hishiwa hulaima nokopma mashi os a sawendan li misihi nombo nombo os a liyandan li heyehe anin yawur li heyekrahakorokmbaha amu hishinduwa.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Avui Wasilaka mbele mbele jivi hevenik nandarin or mukurik a heyeri nir. Hako las avak anhinjik a yerkujihi hi anhin a hauowenda ngashi, karem mbaha nomorawu os lame hom jindari las or halashirik maome anhik nari sir. Nomorawu oso lame hom maome anhin si jintlehendak ermbak si sishi tingayawa hom maome anhi a kavamisinda nir. Nomorawu oso Avui Wasilaka or halashiwak Laulaka anin ormu jeikayenda sira.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Hindi nalmingrip Avui Wasilaka nomorawu os lame hom jinda oson or laha ormbekmbaha wavu anhi mende nga na siliri nir.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Hako Wasilaka anin karem ormu sawera, �Wahau. Nomorawu os lame hom jinda oson a laha ormbekwa ambu nir. Waprupshi anhi os mihik nanda oso wasilaka mende sir. Uwa osik mbelenjik mi sainaha mi silindu? Ambehoma. Kwambu anhi a halashiwak ma ol kwambu ngashi ambun jip jelyanda sir,� karem ormu mbara. Uwa osik a hishiwa kwambu Kraishi anin or jelyakwa osik an mbeek kwambu nga na nanda ambu oson a rupshihi a yerkujikwa nir.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Uwa osik nomorawu apsham apshamhi os Kraishi lerawun a landa nombo orok si talawak a krehewa wolo amu rupshinduwa. Uhu ma lal hi anhin kavak li mbawa wolo amu rupshinduwa. Uhu anin li kavak nakmba li uwa wolo nga a rupshinda nir. Mberem ushiwak? Os kwambu nga na nawa ambu wolo Krais anin or jelyashiwak kwambuk a sinda ona.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 An mbeek anhinjik mashi kason a mbawa ambu nir. An mbele las a undahi ambu, karem ji mbashihindak yerkujinda mashi kason amu mbanduwa. He, ome sira. An mbele las a undahi ambu nir, os Avui Wasilaka anin or jelya nahi ambu. Jir haimba handambanda aposel ondon ma anandin karem sawenda jir, �Tondo aposel indinga kwambu ngashi lir,� karem sawenda jir. Hako jir mbeek anin erem mbanda ambu jir. Hako an lirin a tikrihi aposel indingak a nanda nir.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Os jihi nindik a liri wolo lerawu havakavan a laha mbele mbele apsham apshamhi nga ma undahi ambu ondo nga mushak a uri nir. A urik ji heyeri ondo olmu mukunduwa, an aposel indinga nira.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Os jir nga na liri wolo mbele ol sios anandik a undari hom a uri nir. Hako haimba handambanda aposel jirin li siliri hom mbeek akwa yanjik jirin a siliri ambu nir. Os erem a uri oso a sururi ambu nir. Hako kas karem a uhundan wapkava hishinda jir.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Hindi frijip angop jirin a ra heyeri nir. Unda osik ter indik a ra heyekwak a hishihi amu hundujenduwa. Os a rawa wolo an mbeek jirin akwa yanjik a silikwa ambu nir. Jikisakri mbeek avoko nijava lihinjik li hishombashiowehe lerawun landa ambu lir. Avoko nijava nom jikisi lihinjik li hishombashiowehe lerawun landa lir. An mbeek akwa yanjik a rakwa ambu nir. Hako jirin a ra heyehe ni rupshikmbaha na rakwa nir.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 An jirin wapnuku anhik a owenda osik ya mbele mbele ol anhik nanda ondo jirin a haha sunguwavu anhi mende er nga jirin a hakwa nir. Ushinak kwambuk ji sitambanakmbahan. An jirin erem wavu mende anhik a owenda nir. Hako jir mbeek anin erem unda ambu jir.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Hako lal jihi karem mbanda lir, �Or mbeek ya mbele mbelenjik nirin kormbak silindari ambu ri. Hako or men nirin or haihanda owehe ya mbele mbele nihin tavasumlandari ri,� karem mbanda lir.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Mberem ji hishindu? Ma ol a mbashirik jihik iri ma lihi lar mbele mbele jihin am mayam tavasumlarik ji heyeri or? Wahau.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Taitusin a saukaweshirik Jisasin tiyanda ma lar er nga nor laha iri vri. Taitus os jir nga nor liri wolo mbele mbele jihi lal am mayam tavasumlarik ji heyeri or? Wahau. Ji hishika. An nga or nga wavu namtaskop shi hishihi nombo namtas nom shi tiyanda shir. Uhu shir mbeek jirin yanjik shi silinda ambu shir.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Jir karem jimu hishindu? Mashi kava anin ji mbandan a misihi os erem jirin a unda kavan a namben kambenaha mashi kason jirnjik a kayew, karem jimu hishindu? Wahau. Nir Kraishi mak ni naha Avui Wasilakahi misokomek mashi kason nimu mbanduwa. Ushinak ma jir a rupshi mendenda jir, os Kraisin ji hishindiyanda nombo jihi kwambuk si nakmbahan.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 An jirin a hishihi amu holonduwa. Las avak jirin a ra heyewa mbeek os ji nashinak a heyehe na rupshikmba na hishiwa hom ji nanda ngashi ambu. Unak jir nga avak os anin ji heyekwak ji hishiwa hom a nanak ji heyenda ngashi ambu. Las avak a ra heyenak ji anaji anangriaha, mbele mbele mahin ji heyehe ji wapkava hishihi, ji waplelenaha, malakamak ji nakmba ji hishihi, man ji hukwamainentle sawehe, man ji anasaufakaha ji mbaha, hi jihin jihinjik ji hauowekmba ji hishihi hulaima nokopman ji unak wavu musha mushak li hishinda ngashi.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Las avak jihik a ranak wavu jihin ji tormblehe kavakava ol mas ji undarin ji halanda ngashi ambu. Kavakava op mas ji undari karem, nokophirmbirihi hulatolhakanda nombo nga wavu jihi si hasahasawak kavakavan ji unda nombo nga ovria. Las avak Avui Wasilaka halashinak os er ji uwan a heyehe misokome jihik a humblaranak wavu anhi nga avak kavak si nanda ngashi. Karem a hishihi masmas mashi kason jirnjik amu kayenduwa.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.