2 Coríntios 12

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mberem a uhu na yerkujiku? Halanak mbele mbele ol suknombo yok Avui Wasilaka anin or mukurik a heyenda nga kormbak or sawerik a misinda nga a sawekwa nir. Hako os erem a mbaha a yerkujiwa oso mbeek anin jelyakwa ambu sir.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mbele las os anhik talari asama 14-pela am li ishiwak mashi kason amu sawenduwa. Krais nga masamtenjek a nanda osik anhik talari sir. Oso karem. Avui Wasilaka anin or lalawuhu yanga heven os metenjek nanda orok or oweshirik a liri nir. Maome nga na lawuri on mo, masikome nom a lawuri on? Ma am te. Avui Wasilaka nom heyenda ri.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Maome nga na lawuri mbe mo masikome nom a lawuri mbe, ma am te. Avui Wasilaka nom heyenda ri.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Urik hevenik a lihi mashi os ma misambik fehe li misihi li sawekurin Avui Wasilaka pantlendari oson amu misira.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Mashi os a misinda oson a sawehe na yerkujindahi nir. Hako erem a ukwa ambu nir. Os a yerkujikwa karem. An mbeek kwambu nga na nanda ambu nir, Avui Wasilaka anin or jelyanda oso nom a hishihi a yerkujikwa nir.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Anin or jelyashihindak lerawu wasilaka menden a landa nir. Unda oso angop ji heyenda osa. Unda osik os a yerkuji nahi, an mashi omendingan a sawenda osik jir mbeek, �Pol ambarambasihi mbaw,� karem mbakwa ambu jir. Hako mbeek yerkujinda mashin a sawekwa ambu nir. Las avak erem a sawenak hulaima nokopma hi anhin metengnukuk men sembe li hauowenda ngashi. An a hishiwa hulaima nokopma mashi os a sawendan li misihi nombo nombo os a liyandan li heyehe anin yawur li heyekrahakorokmbaha amu hishinduwa.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Avui Wasilaka mbele mbele jivi hevenik nandarin or mukurik a heyeri nir. Hako las avak anhinjik a yerkujihi hi anhin a hauowenda ngashi, karem mbaha nomorawu os lame hom jindari las or halashirik maome anhik nari sir. Nomorawu oso lame hom maome anhin si jintlehendak ermbak si sishi tingayawa hom maome anhi a kavamisinda nir. Nomorawu oso Avui Wasilaka or halashiwak Laulaka anin ormu jeikayenda sira.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Hindi nalmingrip Avui Wasilaka nomorawu os lame hom jinda oson or laha ormbekmbaha wavu anhi mende nga na siliri nir.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Hako Wasilaka anin karem ormu sawera, �Wahau. Nomorawu os lame hom jinda oson a laha ormbekwa ambu nir. Waprupshi anhi os mihik nanda oso wasilaka mende sir. Uwa osik mbelenjik mi sainaha mi silindu? Ambehoma. Kwambu anhi a halashiwak ma ol kwambu ngashi ambun jip jelyanda sir,� karem ormu mbara. Uwa osik a hishiwa kwambu Kraishi anin or jelyakwa osik an mbeek kwambu nga na nanda ambu oson a rupshihi a yerkujikwa nir.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Uwa osik nomorawu apsham apshamhi os Kraishi lerawun a landa nombo orok si talawak a krehewa wolo amu rupshinduwa. Uhu ma lal hi anhin kavak li mbawa wolo amu rupshinduwa. Uhu anin li kavak nakmba li uwa wolo nga a rupshinda nir. Mberem ushiwak? Os kwambu nga na nawa ambu wolo Krais anin or jelyashiwak kwambuk a sinda ona.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 An mbeek anhinjik mashi kason a mbawa ambu nir. An mbele las a undahi ambu, karem ji mbashihindak yerkujinda mashi kason amu mbanduwa. He, ome sira. An mbele las a undahi ambu nir, os Avui Wasilaka anin or jelya nahi ambu. Jir haimba handambanda aposel ondon ma anandin karem sawenda jir, �Tondo aposel indinga kwambu ngashi lir,� karem sawenda jir. Hako jir mbeek anin erem mbanda ambu jir. Hako an lirin a tikrihi aposel indingak a nanda nir.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Os jihi nindik a liri wolo lerawu havakavan a laha mbele mbele apsham apshamhi nga ma undahi ambu ondo nga mushak a uri nir. A urik ji heyeri ondo olmu mukunduwa, an aposel indinga nira.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Os jir nga na liri wolo mbele ol sios anandik a undari hom a uri nir. Hako haimba handambanda aposel jirin li siliri hom mbeek akwa yanjik jirin a siliri ambu nir. Os erem a uri oso a sururi ambu nir. Hako kas karem a uhundan wapkava hishinda jir.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Hindi frijip angop jirin a ra heyeri nir. Unda osik ter indik a ra heyekwak a hishihi amu hundujenduwa. Os a rawa wolo an mbeek jirin akwa yanjik a silikwa ambu nir. Jikisakri mbeek avoko nijava lihinjik li hishombashiowehe lerawun landa ambu lir. Avoko nijava nom jikisi lihinjik li hishombashiowehe lerawun landa lir. An mbeek akwa yanjik a rakwa ambu nir. Hako jirin a ra heyehe ni rupshikmbaha na rakwa nir.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 An jirin wapnuku anhik a owenda osik ya mbele mbele ol anhik nanda ondo jirin a haha sunguwavu anhi mende er nga jirin a hakwa nir. Ushinak kwambuk ji sitambanakmbahan. An jirin erem wavu mende anhik a owenda nir. Hako jir mbeek anin erem unda ambu jir.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Hako lal jihi karem mbanda lir, �Or mbeek ya mbele mbelenjik nirin kormbak silindari ambu ri. Hako or men nirin or haihanda owehe ya mbele mbele nihin tavasumlandari ri,� karem mbanda lir.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Mberem ji hishindu? Ma ol a mbashirik jihik iri ma lihi lar mbele mbele jihin am mayam tavasumlarik ji heyeri or? Wahau.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Taitusin a saukaweshirik Jisasin tiyanda ma lar er nga nor laha iri vri. Taitus os jir nga nor liri wolo mbele mbele jihi lal am mayam tavasumlarik ji heyeri or? Wahau. Ji hishika. An nga or nga wavu namtaskop shi hishihi nombo namtas nom shi tiyanda shir. Uhu shir mbeek jirin yanjik shi silinda ambu shir.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Jir karem jimu hishindu? Mashi kava anin ji mbandan a misihi os erem jirin a unda kavan a namben kambenaha mashi kason jirnjik a kayew, karem jimu hishindu? Wahau. Nir Kraishi mak ni naha Avui Wasilakahi misokomek mashi kason nimu mbanduwa. Ushinak ma jir a rupshi mendenda jir, os Kraisin ji hishindiyanda nombo jihi kwambuk si nakmbahan.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 An jirin a hishihi amu holonduwa. Las avak jirin a ra heyewa mbeek os ji nashinak a heyehe na rupshikmba na hishiwa hom ji nanda ngashi ambu. Unak jir nga avak os anin ji heyekwak ji hishiwa hom a nanak ji heyenda ngashi ambu. Las avak a ra heyenak ji anaji anangriaha, mbele mbele mahin ji heyehe ji wapkava hishihi, ji waplelenaha, malakamak ji nakmba ji hishihi, man ji hukwamainentle sawehe, man ji anasaufakaha ji mbaha, hi jihin jihinjik ji hauowekmba ji hishihi hulaima nokopman ji unak wavu musha mushak li hishinda ngashi.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Las avak jihik a ranak wavu jihin ji tormblehe kavakava ol mas ji undarin ji halanda ngashi ambu. Kavakava op mas ji undari karem, nokophirmbirihi hulatolhakanda nombo nga wavu jihi si hasahasawak kavakavan ji unda nombo nga ovria. Las avak Avui Wasilaka halashinak os er ji uwan a heyehe misokome jihik a humblaranak wavu anhi nga avak kavak si nanda ngashi. Karem a hishihi masmas mashi kason jirnjik amu kayenduwa.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.