1 Timóteo 5

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Os avoko laka mbele kava las li uwak mi heyewa mi ihi lirin sawenak os li uwa kava oson li halaka. Hako lirin ngriawa hala, wahau. Os avui mihin mi tolo wornanda hom naman lirin tolo wornaka. Jikanda ermbasi erema, os mahasanje mihin mi tolo wornanda hom lirin tolo wornaka.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Nijava laka erema, nijava mihin mi tolo wornanda hom tolo wornaka. Nokopminyongo erem. Os lirin mi tolo wornakwa wolo sunguwavu mihin halanak jip er si naka. Uhu jikanoka mihin mi tolo wornanda hom lirin tolo wornaka.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Os nokove mumblak wayanda las jimasamunda ngashi ambu, sios avak sirin si jelyaka.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Hako os jikisi mo nira sihi am li sahanda nahi, ondon sawenak nijava lihi oson li jelyaha armek li ewe uka, os lir jikisakrik li narik nijava lihi lirin armek li uhunda hom avak wasan li uka. Os erem li uwa oso misokome Avui Wasilakahik osmu jivi mendek nanduwa.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Mumbla os ma nendekuvuk si nanda oso Avui Wasilaka nom hishiowenda sir. Uhu niri tandi ermba ermbak sirin or jelyakmbaha orin sawenda sir. Erem nanda mumbla oso mumbla indinga sira.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Hako mumbla os ujamasaisaha kumba nukuk ai aik siwa oso sunguwavu sihi angop hahanda hom nawa sir.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Karem uwosik ai ai, kas a sawewa kason mumbla ondo amber sawenak li auheyehe jipjip li lika. Las avak ma li raha lirin li ngrianda ngashi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Os ma lar or mba, �An Kraishi ma nir.� Hako avoko nijava mahasanje indinga orhi nga orhi ma anandi ondo nga nor jelyana nahi ambu, or Avui Wasilakahi mashin mblarnanda ma indingo ria. Uhu orin tiyanda nombon angop or halawa sir.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mumbla ol asama lihi 60-in tikrihi hula namtarkop lindari ondo hi lihin jekambak kayeshinak sios avak lirin si jelyaka.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ma amber angop li heyenda ola. Lir nokove jivi mende lira. Jikisi lihin armek undari lir. Ma ol aka lihik tarin armek li uhu akwan handari lir. Uhu Kraishi ma kumba lihin yokondari lir. Uhu ma ol nomorawu nga nandarin jelyandari lir. Uhu mbele mbele lerawu jivi nom landari lir. Karem nanda mumbla ondo nom hi lihin jekamba orok kayeshinak sios lirin si jelyaka.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Hako mumbla nijava lakak nawa ambu ondo hi lihin jekamba orok kayewa hala, wahau. Mberem ushiwak? Hula lihi hashiwak, lir mbeek sunya hakwa ambu lir. Kraishi lerawu nom li la, karem mbanda ola. Hako er li liyaha li hulasikwak li hishihi Kraishi lerawu nom li lakmbaha li mbahanda os limu halanduwa.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Uhu mashi os li mbahanda os limu rumawa. Karem nawa osik avak musa nga nakwa lir.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Hako oso nom nembes. Aka akak li ilai tala ihi li yaha lerawun li lakwak os limu sauhombo mendenduwa. Ushihi maimbong ishitolonda lir. Uhu mashi kavakavan li mbakwa ambu os limu mbawa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Erem nawa osik a mbashinak nokopminyongok nawa mumbla ondo indiyok li hulasika. Uhu jikisi nga li naha hirava ukun laha akasuvun hakoho li lika. Os erem li u nahi ma ol Avui Wasilakan lotu unda ambu ondo mbeek mashi kava las lirin mbakwa ambu lir.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Hako an a heyewa, mumbla lal angop nombo jivin li halaha Laulakahi mak nawa lira. Karem uwosik mainkwambu mashi kason amu sawenduwa.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Jir Jisasin tiyanda nokove jirin ji misi, sios avak mumbla ol ma nendekuvuk nanda ondo nom jelyakwa sir. Uwosik os jimatama jihi las mumblak si linda nahi, wa sirin ji jelyaka.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Avui Wasilakahi mashin sawehe mukolsukolonda ma ondo lerawu havan landa lir. Karem uwosik lirin armek ji uhu lerawu os li landanjik wasan ji haka.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Mberem ushiwak? Avui Wasilakahi jekambak mashi las karem li kayeri sir. �Bulmakau wit sijin li esnerkowa wolo suwambushi lihin ji ishi arangowa hala. Halanak wit siji kal li aka.� Uhu mashi las nga karem li kayeri sir, �Lerawu os ji lawa avak akwan li hanak ji akwa sir.� Karem uwosik jir erem, ma ol jirin mashin sawenda ma ondon armek ji uka.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ji misi, os ma namtar nom or taha nor mba, �Wasman oto mbele kava las or uwak amu heyewa.� Ma namtar nom erem or mba nahi, mashi orhin kolok misiwa hala. Hako os ma frijip, nalmingrip li raha erem li sawe nahi, mivai misika.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Os ma lar kavakavan or u nahi, hulaima nokopma misokome lihik li heyenak kwambuk ngriasawenak kavakava os or undan or halaka. Erem mi unak ma amber avak li heyehe ajekwa lir. Uhu mbeek erem ukwa ambu lira.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Avui Wasilaka nga Krais Jisas nga ensel frihi er nga li heyewak omendingak mirin amu sawenduwa, avak ma lar jivinashihi lar kavanawa hala. Mashi kas a sawewan mi tiyaha ma amber hom nakremkop uka.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Mir avak lewas tava mihin ma larik hauowewa hala. Uhu kavakava ol ma li undan nakrem ji uwa hala. Mir avak mihinjik auheyehe lika. Ushinak os mi liyawa mihi oso avak misokome Avui Wasilakahik jivik si naka.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Sungu mihi ermba ermbak kavamisinda sir. Karem uwosik uksembemban awa hala. Hako wain uku kandakar er nga ngoroshihi mivai uksem aka. Ushinak sungu mihi si kavamisinda avak mendek si naka.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ma lal kavakava ol li unda kormbak li uwak ni heyenda lir. Uhu os nimu mbanduwa, �Ma rondo avak Avui Wasilaka kotim ukwa lir.� Hako lal kavakava ol li unda wanyi unda lir. Hako os Avui Wasilaka man or heyembakwa wolo ol li unda kavakava lihi kormbak talanak ni heyekwa sir.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Mbele mbele jivi ol ma li unda erema. Lal lerawu jivi os li lawa kormbak li lawak ni heyenda sir. Hako lal lerawu jivi siyok wayok landa lir. Hako kumakop kormbak si talanak ni heyekwa sir.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.