1 Timóteo 5

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Os avoko laka mbele kava las li uwak mi heyewa mi ihi lirin sawenak os li uwa kava oson li halaka. Hako lirin ngriawa hala, wahau. Os avui mihin mi tolo wornanda hom naman lirin tolo wornaka. Jikanda ermbasi erema, os mahasanje mihin mi tolo wornanda hom lirin tolo wornaka.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nijava laka erema, nijava mihin mi tolo wornanda hom tolo wornaka. Nokopminyongo erem. Os lirin mi tolo wornakwa wolo sunguwavu mihin halanak jip er si naka. Uhu jikanoka mihin mi tolo wornanda hom lirin tolo wornaka.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Os nokove mumblak wayanda las jimasamunda ngashi ambu, sios avak sirin si jelyaka.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Hako os jikisi mo nira sihi am li sahanda nahi, ondon sawenak nijava lihi oson li jelyaha armek li ewe uka, os lir jikisakrik li narik nijava lihi lirin armek li uhunda hom avak wasan li uka. Os erem li uwa oso misokome Avui Wasilakahik osmu jivi mendek nanduwa.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Mumbla os ma nendekuvuk si nanda oso Avui Wasilaka nom hishiowenda sir. Uhu niri tandi ermba ermbak sirin or jelyakmbaha orin sawenda sir. Erem nanda mumbla oso mumbla indinga sira.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Hako mumbla os ujamasaisaha kumba nukuk ai aik siwa oso sunguwavu sihi angop hahanda hom nawa sir.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Karem uwosik ai ai, kas a sawewa kason mumbla ondo amber sawenak li auheyehe jipjip li lika. Las avak ma li raha lirin li ngrianda ngashi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Os ma lar or mba, �An Kraishi ma nir.� Hako avoko nijava mahasanje indinga orhi nga orhi ma anandi ondo nga nor jelyana nahi ambu, or Avui Wasilakahi mashin mblarnanda ma indingo ria. Uhu orin tiyanda nombon angop or halawa sir.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Mumbla ol asama lihi 60-in tikrihi hula namtarkop lindari ondo hi lihin jekambak kayeshinak sios avak lirin si jelyaka.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Ma amber angop li heyenda ola. Lir nokove jivi mende lira. Jikisi lihin armek undari lir. Ma ol aka lihik tarin armek li uhu akwan handari lir. Uhu Kraishi ma kumba lihin yokondari lir. Uhu ma ol nomorawu nga nandarin jelyandari lir. Uhu mbele mbele lerawu jivi nom landari lir. Karem nanda mumbla ondo nom hi lihin jekamba orok kayeshinak sios lirin si jelyaka.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Hako mumbla nijava lakak nawa ambu ondo hi lihin jekamba orok kayewa hala, wahau. Mberem ushiwak? Hula lihi hashiwak, lir mbeek sunya hakwa ambu lir. Kraishi lerawu nom li la, karem mbanda ola. Hako er li liyaha li hulasikwak li hishihi Kraishi lerawu nom li lakmbaha li mbahanda os limu halanduwa.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Uhu mashi os li mbahanda os limu rumawa. Karem nawa osik avak musa nga nakwa lir.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Hako oso nom nembes. Aka akak li ilai tala ihi li yaha lerawun li lakwak os limu sauhombo mendenduwa. Ushihi maimbong ishitolonda lir. Uhu mashi kavakavan li mbakwa ambu os limu mbawa.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Erem nawa osik a mbashinak nokopminyongok nawa mumbla ondo indiyok li hulasika. Uhu jikisi nga li naha hirava ukun laha akasuvun hakoho li lika. Os erem li u nahi ma ol Avui Wasilakan lotu unda ambu ondo mbeek mashi kava las lirin mbakwa ambu lir.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Hako an a heyewa, mumbla lal angop nombo jivin li halaha Laulakahi mak nawa lira. Karem uwosik mainkwambu mashi kason amu sawenduwa.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Jir Jisasin tiyanda nokove jirin ji misi, sios avak mumbla ol ma nendekuvuk nanda ondo nom jelyakwa sir. Uwosik os jimatama jihi las mumblak si linda nahi, wa sirin ji jelyaka.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Avui Wasilakahi mashin sawehe mukolsukolonda ma ondo lerawu havan landa lir. Karem uwosik lirin armek ji uhu lerawu os li landanjik wasan ji haka.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Mberem ushiwak? Avui Wasilakahi jekambak mashi las karem li kayeri sir. �Bulmakau wit sijin li esnerkowa wolo suwambushi lihin ji ishi arangowa hala. Halanak wit siji kal li aka.� Uhu mashi las nga karem li kayeri sir, �Lerawu os ji lawa avak akwan li hanak ji akwa sir.� Karem uwosik jir erem, ma ol jirin mashin sawenda ma ondon armek ji uka.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ji misi, os ma namtar nom or taha nor mba, �Wasman oto mbele kava las or uwak amu heyewa.� Ma namtar nom erem or mba nahi, mashi orhin kolok misiwa hala. Hako os ma frijip, nalmingrip li raha erem li sawe nahi, mivai misika.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Os ma lar kavakavan or u nahi, hulaima nokopma misokome lihik li heyenak kwambuk ngriasawenak kavakava os or undan or halaka. Erem mi unak ma amber avak li heyehe ajekwa lir. Uhu mbeek erem ukwa ambu lira.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Avui Wasilaka nga Krais Jisas nga ensel frihi er nga li heyewak omendingak mirin amu sawenduwa, avak ma lar jivinashihi lar kavanawa hala. Mashi kas a sawewan mi tiyaha ma amber hom nakremkop uka.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Mir avak lewas tava mihin ma larik hauowewa hala. Uhu kavakava ol ma li undan nakrem ji uwa hala. Mir avak mihinjik auheyehe lika. Ushinak os mi liyawa mihi oso avak misokome Avui Wasilakahik jivik si naka.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Sungu mihi ermba ermbak kavamisinda sir. Karem uwosik uksembemban awa hala. Hako wain uku kandakar er nga ngoroshihi mivai uksem aka. Ushinak sungu mihi si kavamisinda avak mendek si naka.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ma lal kavakava ol li unda kormbak li uwak ni heyenda lir. Uhu os nimu mbanduwa, �Ma rondo avak Avui Wasilaka kotim ukwa lir.� Hako lal kavakava ol li unda wanyi unda lir. Hako os Avui Wasilaka man or heyembakwa wolo ol li unda kavakava lihi kormbak talanak ni heyekwa sir.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Mbele mbele jivi ol ma li unda erema. Lal lerawu jivi os li lawa kormbak li lawak ni heyenda sir. Hako lal lerawu jivi siyok wayok landa lir. Hako kumakop kormbak si talanak ni heyekwa sir.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.