1 Timóteo 1
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA
1 An Pol anira, jekamba kason mir Timotinjik amu kayenduwa. Avui Wasilaka fre Krais Jisas anin aposelik fri kamashihindak lerawu frihin amu landuwa. Avui Wasilaka nirin jivinahanda ma ria. Krais Jisas ermba ermbak linda oson handa ma ria. Frir mu anin fri kamashihindak lerawu frihin amu landuwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timoti, an nga mir nga Kraisin nakrem shi tiyaha an nanda hom mi nawa osik mir jikisi anhi mira. Mirnjik Avui Wasilakan a sawenak or nga Krais Jisas Wasilaka nihi nga waprupshi frihi nga holo frihi nga waphimbiji frihi nga avak fri halashinak mihik si naka.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Os provins Masedoniak a ikuri wolo karem mirin amu sawera, �Mai, yanga Efesus orok er lihi ma ol welmbahalaha maintarmben sawenda ma ondon kwambuk pantleshinak os erem li sawendan li halaka.�
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Ma ondo mbele mbele ol mas misumu lihikop sishi naha rahanda mashin li sawewak ma olmu lihi ambek anajinduwa. Hako os erem li sawenda nombo oso mbeek man jelyashiwak kwambuk li sihi Avui Wasilakan li hishinda nombo lihi kwambuk nakwa ambu sir, wahau. Karem nanda osik lirin pantleshinak er li halaka.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Os a hishihi na mbawa karem, Jisasin tiyanda ma ondo halanak lihi ambek li anarupshika. Uhu anarupshinda lihi oso halanak wornakop er si naka. Uhu halanak kavakava ol li undan ermba ermbak Avui Wasilakan li sawenak or laha ermbeshinak jivik li naka. Uhu Jisasin tiyanda nombo lihi wavu namtaskop si naka.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Hako welmbahalanda ma ondo nombo wornan tiyandan angop li halawa sir. Uwak wavu lihi angop si fenjeshiwak olmu maintarmben saweyanduwa.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Lir Moseshi lon sawenda mak li nakmbaha hishinda ola. Hako mbeek lo oson hishiyarinda ambu lir, wahau. Men li mbafirihi li mba, �Lo Moseshi karem nanda sir,� karem mbanda ola. Hako lir mbeek lo oso maintontlo sihin yarinda ambu lir.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Hako angop ni heyenda sir, Moseshi lo oso jivi sira, os ni halashinak Avui Wasilaka mbahanda hom lerawun si lanahin.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Lo oso lerawu sihi mberem si nandu? Avui Wasilaka mberem ukurik lo oson or ewer? Ma jivin si tolo wornakmbaha eweri or mo ma kavan si tolo wornakmbaha eweri or? Ma kavan si tolo wornakmbaha eweri ora. Ma ol lo orhin mblarnaha ferfar unda, ma ol orin halaha kavakavan unda, ma ol mashi orhin mblarnaha mbele mbele misambik fehen tolonda, ma ol avoko nijava lihin mandingormehe ma anandin er nga mandingormenda,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ma ol nokophirmbirik layinda, ma ol hulayi ambek nokove nga li liyanda hom unda, ma ol hulaima nokopman li lai ma anandin haha yan landa, ma ol mbafirimbaha mba, �Avui Wasilaka or heyewak mashi kas a mbawa ome sira.� Hako men mbafirimbanda lir. Uhu ma ol mbele mbele amber Avui Wasilakahi mashin mblarnanda. Ondonjik lo oson ormu ewera. Maintontlo os lo oson or eweri karem. Or eweshinak mbele mbele kavakava os ma li uwan avak si muku si mba, �Kaso kava sir, mbeek mashi Avui Wasilakahi nga nakrem nanda ambu sir.� Karem si mukukmbaha lo oson ormu ewera.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Mashi kas jirin a sawewa kaso mashi jivi Avui Wasilakahi os nirin or hahandari nga nakrem nanda sir. Mashi jivi orhin anin or hashihindak hulaima nokopman a sawekmbahan. Or Wasilaka mende ria. Uwosik hi orhin ni hauoweka.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Wasilaka nihi Krais Jisas anin or kamaha kwambu orhin or hashindak lerawu orhin amu landuwa. Uwosik armesarme mendek orin amu mbanduwa.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Hako ome sira. Mas wavun a tormble namber, orin a okolehe wutari orhik a naha ma orhin a jila mandingormelakurik a undari nir. Hako os erem a urik or heyeri mbeek orin wavu anhik a ewehe orin yawur a heyekrahakorori ambu nir. Undari osik anjik or holoho anin ormu jivinara.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Wapjivi orhi os anin or hari oso wasilaka mendek nari sir, kasai uku si rasaha hoje ngoronda hom si nahanda osik mbeek sainanda ambu sir. Wapjivi orhi oso anhik si naha si ushiwak orin sunguwavu anhi nga na hishiowehe hulaima nokopman a rupshihi orin amu toltambana sinduwa, os liri mik si oho sinda hom Krais Jisasik amu sinduwa.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Krais Jisas misambi torok nir kavakavan undari man or jivinakurik tari ri. Mashi kaso omendinga sira. Uwosik ni misihi ni tiyaka. Hako an mas kavakava warje mende nga na undari nir. Kavakava os a undari mbeek ma lar erem undahi ambu ri, wahau.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Hako Krais Jisas mbeek ma ol kavakavan undan kolomalok kumasi mendenda ambu ri, wahau. An kavakavan warje mende nga na undari nir. Hako Jisas Krais anin or jivinashihindak ma amber avak li heyehe li krahakoroka, or mbeek ma ol kavakavan undan kolomalok kumasi mendenda ambu ri. Oson li heyehe lir nga avak orin wavu lihik li ewendanak ermba ermbak linda oson livai laka.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Avui Wasilaka malakama ermba ermbak linda ri. Hako nir ma misambik fehe mbeek orin ni heyendahi ambu nir. Ortonom God indinga ria. Uhunda osik nir amber hi orhin ni hauowenak or malakama nihik er or naha lika. Ome sira.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Jikisi anhi Timoti mirin, profet mashi os mas li sawenda mainombo hom indik mirin amu sawenduwa. Unak mashi oso korme sayi hom mi toloho avak awun jip uka.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Mir avak os Kraisin mi tiyanda nombo nom er toltangrika. Uhu mbele os jivik nanda nga os kavak nanda nga armek yarika. Uhu jivik nanda nom er tiyaka. Misi, ma lal nombo kavak li siwan angop heyeyariwa lir. Hako lir mbeek Avui Wasilakan li halashiwak lirin tolo wornanda ambu ri. Uwosik nombo kava orok er li iwak Jisasin li hishiowenda nombo lihi angop mendek nawa sir, os sip solwarak si ihi sunja lakak si jindirihi si lunlandu rakanda hom.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ma lihi lap Himeneus fre Aleksander erem nanda vri. Unda osik fririn Laulakahi tavak a halashihindak opmu sinduwa. Erem a ushinak os erem fri unda kava frihi fri heyehe, os mashi Avui Wasilakahin fri mblarnaha orin fri okolendan, er fri halakmbahan.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.