1 Pedro 3

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nokove jir angop hulasihinda jirin, hula jihi siyok ji sihi mashi lihin ji misindiyaka. Unak hula jihi ol Avui Wasilakahi mashin misinda ambu ondo avak os lirin armek ji undan li heyehe, er nga Avui Wasilakahi mak li naka.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Mberem ushiwak jirin li heyehe Avui Wasilakan li tiyaku? Li heyewa, jir Avui Wasilakan ji hausimbausihi orin ji tiyanda osik mashi lihin mblarnanda ambu jir. Lihi siyok ji sihi nombo wornan tiyanda jir.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Jir avak masikukwa jihin ji jehe, tlasiji os golik li undak maome yoko jihin ji tlahapsihi, kowe jiviwavin ji falekmbaha hishombashiowewa hala.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Hako maome yoko jihi ji tlahapsikwak ji hishombashiowenda hom, wavu yoko jihi ji hafakaha ji anafa likunda nombon ji hishombashioweka. Erem nanda nombo oso er nakwa sir, mbeek mendek nakwa ambu sir. Erem nanda nombo oso Avui Wasilaka or rupshinda sir.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Nokove ol mas nahandari ondo erem undari lira. Avui Wasilaka os or mbahanda hom or uku, karem li hishiowehe orhi siyok sindari lir. Undari osik hula lihi siyok li sihi mashi lihin misindiyandari lir. Os erem li undari nombo oso Avui Wasilakahi misokomek or heyeri osmu jivik nara.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sara Abrahamhi siyok si sihi, �Or hausishiwak an orhi siyok a sinda nir,� karem orin si mbaha mashi orhin misindiyandari sir. Jir erem. Os kwambuk ji sihi nombo wornan ji tiyaha mbeek mbele las ji aje nahi ambu, Sara undari hom nakrem jimu unduwa.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Jir nokove ngashi ma jirin, jir erem. Nokove jihi mbeek jir kwambu nga ji nanda hom nanda ambu lir. Uwa osik jir avak nokove jihin ji rupshihi lirin armesarmek ji uka. Lir kumak os ermba ermbak lindan lir er nga lakwa lir. Uhunda osik ji anafa anafaha armek lirin ji uka. Os erem ji u nahi ambu, mbeek mbele las Avui Wasilakan ji sawewan misikwa ambu ri.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Mashi las nga na sawekwa karem. Jir amber wavu namtaskop ji hishihi ji wapjip hishihi ji lika. Jihi ambek ji anarupshihi, armek ji uhu ji hafakaha lika.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Os ma jirin kavakavak li uhu hi jihin kavak li na nahi, wasan ji uwa hala, wahau. Hako Avui Wasilakan ji sawenak lirin armek or uka. Erem ji ukmbaha jirin kamari ri. Os erem ji u nahi, Avui Wasilaka jirin armesarmek ukwa ri.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Mashi Avui Wasilakahi karem mbahanda sir.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Uhu kavakava ol ji undan ji kumasihi nombo worna indinga nom ji tiyaka. Uhu aulekombek owenda nombon ji halaha ji anafaha lika.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Mberem ushiwak? Wasilaka ma ol nombo wornan tiyanda ondon or heyehe rupshinda ri. Os orin li sawewan misinda ri. Hako ma ol kavakavan unda ondo os orin li sawewa wolo, mbeek misinda ambu ri. Or turaha kumaifa linda ri.� Buk Song 34:12-16
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Os ji tantlemantlembuhu nombo wornan ji tiya nahi, ma lar mbeek jirin kavak nakwa ambu ri, wahau.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Hako os nombo wornan ji tiyanak, nomorawu jihik si tala nahi, wa ji rupshika. Mberem ushiwak? Kumak avak Avui Wasilaka wasa jivi jihin hakwa ri. Os ji ajekmba mbele las li u nahi, avak ji ajehe ji lishnyamashnyawa hala, wahau.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Hako Kraisin wavu jihik ji oweka. Uhu �Or Wasilaka anhi,� karem mbaha hi orhin wasilakak er ji hauoweka. Uhu os jirin li sili li mba, �Mberem ushiwak Jisasin er ji tiyaha orin ji halanda ambu?� karem li sili nahi, os wavu jihik ji hishiowe ji nikishinda oso maintontlo sihin ji sawenak li misika.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Hako mainalok lirin armek ji saweka. Uhu mbele mbele jivi nom ji unak Avui Wasilakahi misokomek jivik ji naka. Ushinak ma ol jirin kavakavak mbawa ondo avak os jipjip ji liyawa oson li heyehe, li humblaraka. Ma ondo Kraisin ji tiyanda nombon kavak mbanda ma lira.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Os nombo wornan ji tiyaha, nomorawun ji kishakmbaha Avui Wasilaka or mbahanda nahi, wa erem ji kishaka. Oso jivi sira. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka os erem ji uwan or heyehe wasa jivin jirin hakwa ri. Hako os kavakava ji undanjik nomorawu jihik si talanak ji kisha nahi, wa himamu jihik nomorawun jimu kishanduwa.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krais or ma worna ma indinga ri. Hako hindi namtaskop kavakava ol ni unda ondon or kishaha nihi farniyik hari ri. Kavakava nihin or yoko ermbehe nirin Avui Wasilakahi tavarenjek or hakurik maome orhik nomorawun or kishaha hari ri. Hako Avui Wasilaka or mbarik indik or usaha ermba ermbak ormu linduwa.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Uhu nor ihi masikome ol krawuk lindarin mashin ormu sawera.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Masikome ondo Noahi wolok Avui Wasilakahi mashin mblarnandari lira. Os Noa sipin or uri wolo Avui Wasilaka nambek nikishiri ora, hulaima nokopma wavu lihin li tormblekmbahan. Hako, wahau. Lir mbeek wavun tormbleri ambu lir. Noa sipin or urakoho ma 8-pelakop sip orok layi liri lira. Urik fa si rasaha ma ol mashin mblarnari man simu jihi sirira.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Fa oso osmu fak layinda nombon heimanduwa. Fak layinda nombo oso mbeek tlesishi maomek nandan yokokmbaha li unda ambu sir, wahau. Jisas Krais nihi farniyik or sihi or harik Avui Wasilaka mbarik indik or usahari osik, kavakava ol ni unda amber or yoko ermberakori lir. Unda osik Avui Wasilaka or jelyashinak orhik ni taha misokome orhik howai armek ni yaka, karem ni hishihi fak ni layinda nir.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Uhu Krais angop hevenik or lawuhu, Avui Wasilakahi tapmamayok ormu linduwa. Ushihindak ensel nga, wasi ol kwambu nga nanda nga, mbele mbele ol kwambu ngashi amber olmu orhi siyok sinduwa.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.