1 Pedro 1

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An Pita, aposel Jisas Kraishi anira. An jekamba kason jirnjik amu kayenduwa. Jir nomorawu wasilaka si talarik, tulu ihi mahi yanga, provins Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia orok liyanda jir. Jir angop Avui Wasilaka kamahanda ma jir.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Jir orhi mak ji nakmbaha maskop or mbahandari hom os jirin ormu kamara. Uhu Masikome orhi jirin or ushirik, orhi mak ji naha misokome orhik jivi mende indingak jimu nara. Unda osik Jisas Kraishi mashin misindiyari jir. Uri osik fi orhik mbele mbele kava ji undarin yoko ermberi ri. Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga or halashinak avak warje nga jihik si naka.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Hi Avui Wasilakahin ni hauoweka, or Wasilaka nihi Jisas Krais avoko orhi ria. Nirnjik warje nga nor hishihi nor holori osik, nombo os Jisas Kraisin or mbashirik indik or usahanda orok ma akri indingak nimu nara. Ushihindak os kumak jipjip ni likwa oson nirin or hakwan ni hishiowehe, nimu nikishinduwa.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ermba ermbak jip likwa oso mbeek kavak nakwa ambu sir. Oso misokome Avui Wasilakahik jivik er nanda sir. Uhunda osik mbeek mendek nakwa ambu sir. Avui Wasilaka ermbak linda oso armek or arangoshihindak hevenik jirin osmu nikishinduwa.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Jisasin ji hishindiyanda osik Avui Wasilaka kwambu orhik or arangoshihindak jip jimu linduwa. Er ji li inak Jisas indik takwa ri. Os or tawa wolo nirin indik or lakwa oso kormbak or mukunak, ma amber li heyekwa sir.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Jir mbele mbele Avui Wasilaka hevenik armek jirin or ukwa oson ji hishihi, jimu rupshinduwa. Hako nomorawu jihik si talawak ji kishaha ter kandakar nga nambek jimu tlaholo linduwa. Nomorawu oso Avui Wasilaka or halashiwak jirin jeikayekmba talawa sir.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Golin ji hishika. Hik li suwu nom yawur li heyenda sir, gol indinga os mo wahau? Karem li heyembanda sir. Hako gol oso ermbak nanda ambu sir. Avak kavak nakwa sir. Golin li oweioweiheyenda hom Jisasin ji hishindiyanda nombo jihi oso omendinga os mo, wahau? Karem Avui Wasilaka or heyembakmbaha nomorawun or halashiwak jirin jeikayenda sir. Misokome orhik or heyewa Jisasin ji hishindiyanda nombo jihi oso golin tikrihi jivi mendek nanda sir. Unda osik nomorawu si talanak ji kishaha kwambuk ji sitambanaka. Unak Jisas indik or tawa wolo, avak jirin or rupshi mendehe hi jihin hauowekwa ri.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Jir mbeek or omen heyenda ambu jir, hako orin wapnuku jihik jimu owenduwa. Ter orin heyewa ambu jir. Hako orin ji hishindiyaha kumbanukuk ji sihi orin jimu rupshi mendenduwa. Os ji rupshinda oso, warje mende nga nanda sir, mberem ji mbandahi ambu.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Mberem ushiwak? Jisas Kraisin wavu jihik ji owenda osik, kavakava jihin or yoko ermbeshihindak, jip jimu linduwa.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Mas wolo Avui Wasilakahi profet ondo lerawu havakavan li laha nombo os Avui Wasilaka man or jivinashinak jip ji likundari oson lasari lir. Lir waprupshi Avui Wasilakahi jihik si nakurin angop mas li mbahandari sir.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Krais oto Masikome orhi profet ondohik nandari ri. Uhu masmas nomorawu si talanak Krais or kishaha malakamak or nakurin profet ondon ormu sawera. Urik li misihi limu lihishira, �Ma or nirin jivinakwa ma oto lawe mendek nakundar? Uhu mbele wolo mendek ma oto or talakundar?� karem limu hishira.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Hako Avui Wasilaka ormu lirin karem sawera, �Or ji lasawa ma oto mbeek jir liwa wolok talakwa ambu ri, wahau,� karem ormu mbara. Oso kumakop talakurin li mbari sir. Hako ter Avui Wasilaka Masikome orhi hevenik nanda oton or halashirik takari ri. Ushihindak ter ma ol mashi jivi Jisas Kraishin sawenda ma ondo Masikome otohi kwambuk li sawewak jimu misinduwa. Krais oto jirin jivinakmbaha Avui Wasilaka kamahanda ma ri, karem li sawewak jimu misinduwa. Ensel ondo nga os Avui Wasilaka jirin armesarmek erem or ukunda oson yawur li heyekrahakorokwak hishinda lir.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Unda osik jihinjik ji auheyehe ermbak lerawu Avui Wasilakahin ji lakmba ji hundujehe ji lika. Uhu ji ruwol tava oloho ji lika. Jir avak os Jisas Krais kormbak or talakwa wolo os Avui Wasilaka jirin armek or ukmbaha mbahanda oson ji rupshihi ji nikishika.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Jir avak mashi orhin ji misindiyaka, os jikisi avoko nijavahi mashin li misindiyanda hom. Mas mbeek hishiyarinda nga nandari ambu jir. Undari osik os jimu kavakavan unda nombon tiya yandari jir. Hako ter nombo oson indik ji tiyawa hala.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Jir angop Avui Wasilakahi jikisik ji nakmbaha nor kamari jir. Uhunda osik or jivi mende indingak or nanda hom jir nga os or nanda hom jivi mende indingak ji naha mbele mbelen ji uka.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari osa, �An jivi mende indingak a nanda osik jir nga os a nanda hom jivi mende indingak ji naka.� Avui Wasilaka karem or mbahandari sir.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Os Avui Wasilakan ji sawewa wolo, jir orin �Avui nihi� karem mbanda jir. Os mbele mbele ni undan or heyembawa wolo ma amber os li unda maka makan or heyehekop, wasan yombo yombo lihik hakwa ri. Uwa osik ermba ermbak os misambi torok ji liwa wolo, orin ji ajehe mbele mbele amber armek ji uka.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Jir angop ji heyenda sir, mas neloko avoko jihi tiyandari nombon ji tiyari oso men sembe mende ji tiyandari sir. Hako Avui Wasilaka angop jirin or jivinaha, kavakava os ji undari oso angop or yoko ermberi sir. Hako or mbeek ya mbele mbele misambik fehe ol kavak nandari ondok jirin frungawuri ambu ri, wahau.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Or fi Kraishik jirin frungawuri ri. Fi orhi oso fleya wasilaka mendek li frungawundahik nari sir. Krais or sipsip jikisi arme mende jele indingak nari ri.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Avui Wasilaka misambin or u namber, jirin or jivinakmbaha Kraisin or kamari ri. Undari osik os or mbahandari wolok si narik or mbashirik jirin or jivinakmbaha kormbak talari ri.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Jirin or jivinashihindak os jimu Avui Wasilakan hishindiyanduwa. Or Kraisin or mbarik indik or usaha hiushamak ormu nara. Uhunda osik os jimu Avui Wasilakan ji hishindiyaha mbele mbele os or ukmbaha nor mbahandan jimu nikishinduwa.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Mashi omendingan ji tiyanda osik misokome Avui Wasilakahik os jimu jivi mendek nanduwa. Uhu jir Jisasin hishindiyanda ma jir jihi ambek omendingak anarupshinda jir. Unda osik os ji anarupshinda nombo jihi oson avak ji halashinak wasilakak si nanak sunguwavu mende jihi nga ji anarupshika.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Jir os ma akrik ji nari nombo oso mbeek nijava avokohi fik nari ambu jir. Ma jikisi nijava wahanda ondo amber handa lir. Hako jir os ma akrik ji nari nombo oso karem. Mashi Avui Wasilakahi os ermba ermbak nanda oson ji misindiyanda osik os jimu ma akrik nanduwa. Mashi orhi oso er nakwa sir. Mbeek mendek nakwa ambu sir.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari osa.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Hako mashi Avui Wasilakahi ermba ermbak er nakwa sir.� Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.