1 João 5
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC
1 Os Jisasin ji heyehe ji mba, �Or Krais oria. Or hulaima nokopman jivinakmbaha Avui Wasilaka kamahanda ma ria.� Karem ji mba nahi, jir Avui Wasilakahi jikisi jir. Os Avuin wavu jihik ji ewe nahi, halanak Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon er nga wavu jihik ji eweka.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Os Avui Wasilakan wapnuku nihik ni ewehe lo orhi amber ondon ni tiya nahi, wa Jisasin hishindiyanda ma ondon er nga ni rupshika.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Os Avui Wasilakan wavu nihik ni ewenda nombo mberem sivai nandu? Os lo orhi ondon ni tiya nahi, wa os nimu orin wapnuku nihik ewenduwa. Hako lo orhi ondo mbeek tlowantlok nanda ambu lir, wahau. Ni tiyandahi lir.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Mberem ushiwak? Ma ol Avui Wasilakahi jikisik nanda ma ondo Jisasin wavu lihik li ewehe li sitambanaha kwambu orhik mbele mbele kava misambik fehen mblarnakwa lira.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Lawe mende ol kwambuk sitambanaha mbele mbele misambik fehen mblarnaku? Wa, ma ol Jisasin heyehe mba, �Or Avui Wasilaka jikisi indingo orhi ria.� Karem mbawa ma ondo kwambuk sihi mbele mbele misambik fehen mblarnakwa lira.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ji hishika, jir ma misambik fehenda sawewa mashin misinda jir. Erem ji misinda nahi, wa mashi os Avui Wasilaka sawewan er nga ji misika. Mashi orhi oso jikisi orhin sawenda sir. Undosik mashi orhi ma misambik fehenda sawewa mashin tikrinda sira.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ma or Jisasin wavu orhik ewewa ma oto or mba, �Ome sira. Jisas Avui Wasilakahi jikisi indingo ria,� karem mbanda ria. Hako ma or Avui Wasilakahi mashin mblarnawa oto karem mbanda ria, �Wahau, Jisas or mbeek Avui Wasilakahi jikisi ambu ri. Avui Wasilaka men mbafirimbanda ma ri.� Karem mbanda ri. Mberem ushiwak erem or mbandu? Or mbeek Jisasin sunguwavu orhik ewewa ambu ri.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Mashi os Avui Wasilaka nirin or sawenda karem mbanda sir, os ermba ermbak linda oso jikisi orhik nanda sira. Undosik nir nga oson orhik ni lakwa nira.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Os Avui Wasilakahi jikisin sunguwavu nihik ni ewe nahi, ermba ermbak linda oson angop ni lawa sir. Hako os jikisi orhin sunguwavu nihik ni ewena ambu nahi, nir mbeek ermba ermbak linda oso nga ni nakwa ambu nir, wahau.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jir Jisasin hishindiyanda ma jirin, ermba ermbak linda os jihik nawa oson yawur ji heyekrahakorokmbaha jekamba kason jirnjik amu kayenduwa.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Os Avui Wasilaka wavu orhik or hishiwa nombo hom mbele las orin ni sili nahi, os ni siliwan avak or hakwa sira.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Omendinga sira. Or os ni siliwan misinda ri. Undosik angop ni heyenda sir, os ni siliwan omendingak handa ria.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 — ausente —
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Avui Wasilakahi krahak sinda ma ondo Jisas angop lirin or arangoshiwak mbeek Laulaka kavak or nakwa ambu lir, wahau. Uwosik lir mbeek kavakavan sishi unda ambu lir, wahau.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nir angop nihik ni heyenda nir, nir Avui Wasilakahi jikisi nira. Hako misambi toso angop Laulaka sifasahanda sir.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Angop ni heyenda sir, Avui Wasilaka jikisi orhi, Jisas, misambik or taha wapjip hishiyarindan nirin or hashihindak Avui Wasilakan armek nimu heyekrahakoronduwa. Uhu or nga jikisi orhi Jisas Krais nga nakrem nimu linduwa. Krais God indinga ria. Uhu ermba ermbak linda oso tontlo orhik nanda sira.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Jikisi anhi jirin, Avui Wasilakan halashinak sunguwavu jihik maifuk or sinak mbele mbele anandi ondo kumasik li naka. Unda kasira. Ambehoma.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.