1 João 4
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI
1 Naimble anhi jirin ji misi, ma ol Avui Wasilakahi mashin sawehe haimba handambanda ma ondo angop li talaha yanga yangak li yaha karem mbanda lir, �Mashi kas ni sawewa kaso Masikome Avui Wasilakahi sauhawa nombo hom kas nimu sawenduwa.� Hako ol erem mbanda man kolok ji misindiyawa hala, wahau. Masmas mashi os li sawewan yawur ji eweheyeka, Masikome Avui Wasilakahi sauhawak li sawewa os mo wahau.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Wa mashi os li sawewan mberem jivai eweheyeku? Avak a sawenak ji misikwa sir. Ma or mba, �Jisas Krais Avui Wasilaka mbashirik tari ria. Uhu misambi torok or tari wolo ma indingak nari ria.� Karem mbawa ma oto mashi os or sawewa Masikome Avui Wasilakahi sauhawak sawenda ria.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Hako os ma lar erem or mbana ambu nahi, ma oto mbeek Masikome Avui Wasilakahi nga nawa ambu ri, wahau. Krais wutari orhi sauhawak mashin sawenda ria. Krais wutari orhi oto or takuri mashi oso angop mas li sawerik ji misiri sir. Uhunda omendinga sira. Angop or taha ormu yanga yangak yanduwa.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Jikisi anhi jirin, jir Avui Wasilakahi mak ji nahanda osik Masikome orhi nga nanda jir. Masikome orhi oto kwambu nga or naha Laulaka nga mbele mbele tol misambi torok fehenda tondo nga tikrinda ria. Masikome oto jihik or nashiwa osik kwambu orhik ji sihi haimba handambanda mashin sawenda ma ondon angop ji tukru ermberi lir.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ter ol nimu heyenduwa, haimba handambanda ma ondo misambik fehe lir. Uhu mashi misambik fehen sawenda lir. Uwak ma misambik fehe mashi lihin misinda lir.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Hako nir Avui Wasilakahi mak ni nanda nira. Undosik ma ol mashi orhin misinda ma ondo mashi nihin misinda lir. Hako ma ol orhi ma ambu ondo mbeek mashi nihin misinda ambu lir, wahau. Ushiwak ter os nimu heyekrahakoronduwa, Masikome Avui Wasilakahi nga nawa ma ondo mashi nihin misinda lira. Hako Masikome orhi nga nawa ambu ondo wahau, mbeek mashi nihin misinda ambu lir.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Naimble anhi jirin ji misi, man wapnuku jihik ji eweka. Man wapnukuk ewenda nombo oso tontlo sihi Avui Wasilakahik nahanda sir. Karem unda osik ma or ma anandin wapnukuk ewewa ma oto angop Avui Wasilakahi jikisik or naha orin heyekrahakorowa ria.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Hako ma or man wapnukuk ewewa ambu oto mbeek Avui Wasilakan heyekrahakorowa ambu ri. Mberem ushiwak? Man wapnukuk ewenda nombo oso orhikop tahanda osa.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Avui Wasilaka jikisi orhi namtar numbun or halashirik misambi torok or takaha kavakava os ni undarinjik nihi farniyik hari ri. Uhunda nombo orok ermba ermbak linda oson ni lakwa nira. Undosik oson ni heyehe nimu hishikuwa, �Ome sira. Avui Wasilaka nirin or rupshihi wapnuku orhik nirin eweri ria.�
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Nir mbeek maifuk orin ni rupshihi mbele jivi las orin ni uri ambu nir, wahau. Or maifuk nirin or rupshihi wapnuku orhik nirin eweri ria. Ushirik Jikisi orhi namtar numbun or mbashirik misambik or takaha kavakava nihin yoko ermbekurik nihi farniyik hari ria.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Naimble anhi jirin, Avui Wasilaka os nirin or rupshihi wapnuku orhik nirin eweri nombo angop ji heyeri sir. Undosik os erem or uhunda hom nir erem, ma anandin wapnuku nihik ni eweka.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ma lar mbeek Avui Wasilakahi fuman heyenda ambu ri, wahau. Hako os ma anandin wapnuku nihik ni ewe nahi, Avui Wasilaka ormu nir nga linduwa. Ushiwak man wapnukuk ewenda nombo osmu nihik er nanduwa.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Mberem nivai heyeku, os Avui Wasilaka nir nga nor liwan? Masikome orhin nirin or hashihindak Masikome oto mu sunguwavu nihik or lihi, os Avui nir nga nor liwak nir or nga ni liwan, mukunduwa.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Nir angop ni heyeri osa, Jikisi orhin or mbashirik misambi torok or takaha hulaima nokopma kavakavan undarin or jivinarin. Oson angop ni heyeri osik mashi kason os nimu jirin sawenduwa.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Os ji mba, �Jisas Avui Wasilakahi jikisi indingo ria.� Karem ji mba nahi, Avui Wasilaka ormu jir nga nakrem sinduwa. Uwak jir or nga os jimu sinduwa.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Avui Wasilaka nirin or rupshihi wapnuku orhik nirin or eweri oso Jisas nihi farniyik or hari nombo orok or mukurik ni heyeri sir. Oson ni heyehe sunguwavu nihi nga os nimu mbanduwa, �Ome sira, Avui Wasilaka nirin warje mende nga rupshinda ria.� Man wapnukuk ewenda tontlo orhikop tahanda sir. Uhunda osik ma ol ma anandin wapnuku lihik ewewa ma ondo or nga nakrem sinda lira. Uwak Avui Wasilaka ormu lir nga sinduwa.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Avui Wasilaka ma misambik fehe mbele mbele ol li undan or heyembakwa wolo nir mbeek orin ni ajekwa ambu nir. Mberem ushiwak? Jisasin angop wapnuku nihik ni ewewa ora. Uhu or mbawa nombo hom os nimu man wapnuku nihik ewenduwa. Uhu misambi torok ni lihi or nanda hom os nimu nanduwa. Uwosik kot oso si ralana wolo nir mbeek orin ni ajekwa ambu nir.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Avui Wasilaka nirin or rupshihi wapnuku orhik nirin or eweri nombo oso angop Jisasik kormbak talarik ni heyeri sir. Uhunda osik nir mbeek orin ni ajekwa ambu nir. Hako os kavakava nihi er si na nahi, orin ni ajehe nimu hishikuwa, man or kotim ukwa wolo avak nirin kavak nakwa ria, karem mbaha orin nimu ajekuwa. Uhu nir mbeek waprupshi orhi oso nga ni nakwa ambu nir.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Or maifuk nirin wapnuku orhik or ewenda osik nir nga mu ma anandin wapnuku nihik nimu ewenduwa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Os ji mba, �An Avui Wasilakan wapnuku anhik a ewenda nir.� Karem ji mbashihi Jisasin hishindiyanda ma ondon ji wapkava hishi nahi, jir men mbafirimbanda ma jir. Mberem ushiwak? Os ma ol jir nga nakrem linda ondon wapnuku jihik ji ewena ambu nahi, mberem jivai Avui Wasilaka or hevenik lindan wapnuku jihik ji eweku? Wahau, mende indinga.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Lo os Krais nirin or hari karem, os ji mba, �An Avui Wasilakan wapnuku anhik a ewenda nir.� Karem ji mba nahi, wa halanak Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon er nga wapnuku jihik ji eweka.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.