1 João 2

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jikisi anhi jirin ji misi, mashi os jirnjik a kayekwa karem, kavakavan ji uwa hala. Hako os kavakavan ji u nahi, ma or nindik sihi jirin jelyanda ma Avui Wasilakahi yanga orok ormu sinduwa. Ma oto Jisas Krais oria. Or ma worna ma mende ria, mbeek mbele kava las orhik nanda ambu sir, wahau.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Hako kavakava os ni undanjik maome orhin fleya hom or haha kavakava nihin laha ermbekurik hari ria. Hako nirtonom nembes, wahau. Ma misambik fehe amber ondon jivinakurik hari ria.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nihinjik mberem nivai heyeku, os Avui Wasilakahi mak ni nawan? Nihinjik ni hishika, os or mbawa hom ni unda on mo wahau? Os or mbawa hom ni u nahi, ambehoma, orhi mak nimu nanduwa.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hor mbawa nombon ji tiyana nahi ambu, jir men mbafirimbanda ako os ji mba, �An Avui Wasilakahi ma nir.� Hako os ma jira. Uwak mainome orhi mbeek sunguwavu jihik nanda ambu sir.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Hako os or mbahanda nombon ji tiya nahi, sunguwavu jihi nga orin rupshinda jira. Uhu os erem ji uwa nombo oso osmu mukunduwa, jir orhi ma indingo jira.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Hako os ji mba, �An Kraishi ma anira.� Karem ji mba nahi, wa Krais nahanda hom ji naha or liyanda hom ji liyaka.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Naimble anhi jirin ji misi, mashi os jirnjik a kayekwa karem, ma amber wapnuku jihik ji eweka. Mashi kas a kayewa kaso mbeek mainakri las jirnjik a kayekwa ambu sir, wahau. Angop maskop narik ji misiri sir. Erem si nanda osik mashi oson ji tiyaha ma amber wapnuku jihik ji eweka.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Hako ter osmu mashi akri hom kormbak talanduwa. Mberem ushiwak? Jisas mashi oson angop or tiyarakori sir. Uwosik jir er nga mashi oson os jimu tiyanduwa. Haranda indingo am si talashiwak nirtle nirndum nanda osmu mendek nakwak nanduwa.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Os ji mba, �An harandak amu sinduwa.� Karem ji mbaha Jisasin hishindiyanda ma ondon ji wapkava hishi ji waplelena nahi, jir mbeek harandak sinda ambu jir, wahau. Jir nirtle nirndum nanda orok er sinda jir.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Hako Jisasin hishindiyanda ma ondon sunguwavu jihi mende nga ji rupshi nahi, os jimu harandak sinduwa. Haranda orok ji sinda osik mbeek mbele las unak tukuyikwa ambu jir, wahau.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Hako os Jisasin hishindiyanda ma ondon ji wapkava hishi nahi, nirtle nirndum orok er sinda jir. Nirtle nirndum nanda oso angop misokome jihin si arangoshiwak jir mbeek os ji ikwa nombo oson heyenda ambu jir.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Jikisi anhi jirin, mashi kason jirnjik amu kayenduwa. Krais fi orhi angop si ngoronda osik Avui Wasilaka kavakava ol ji unda ondo amber angop or yoko ermberi ria.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Jir avokok nawa jirin, jirnjik mashi kason amu kayenduwa. Ma or mas araje wolokop nahandarin angop ji heyeri ri.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Jikisi anhi jirin, Avuin angop ji heyendari osik mashi kason jirnjik amu kayenduwa.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ji misi, mbele mbele ol misambik fehen ji rupshihi Avui Wasilakahi farniyik ji ewewa hala. Os mbele mbele misambik fehen ji rupshi nahi, jir mbeek Avuin rupshiwa ambu jir, wahau.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Mbele mbele ma misambi fehe li unda ondo karem, mbele mbele maome lihi si mbaskashiwak li unda lir. Uhu ol misokome lihik li heyewan li lakwak hishinda lir. Uhu li yerkujihi hi lihin li hauowenda lir. Os erem li unda nombo oso mbeek Avuihik tanda ambu sir, wahau. Oso misambi torok fehenda nombo sir.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Hako misambi toso avak mendek nakwa sir. Unak mbele mbele misambi torok fehe ol ji lakwak ji hishinda ondo er nga mendek nakwa lir. Hako Avui Wasilakahi mashin ji misindiya nahi, jir mbeek mendek nakwa ambu jir, wahau. Ermba ermbak er likwa jir.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Jikisi anhi jirin ji misi, mbele mbele am mendek si nakwa wolo osmu pasir nanduwa. Mas angop li sawerik ji misiri sir, mbele mbele am mendek si nakuna wolo ji heyenak wutari Kraishi avak talakwa ri. Karem li sawerik ji misiri osa. Uwosik ter os jimu heyenduwa, ter wutari Kraishi musha mendek olmu talanduwa. Oson ji heyehe ji hishika, mbele mbele am mendek si nakwa wolo ambe ambek osmu nanduwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Wutari Kraishi ondo mas nir nga nakrem ni lotu undari lir. Ushihi nirin li halaha iri lir. Hako os nirin li hala iri oso osmu mukunduwa, lir mbeek nihi ma indinga ambu lir, wahau. Os lir nihi makop, nir nga nakrem ni lotu uwa ola. Hako nirin li hala iri osik angop ni heyeri lir, lir mbeek nihi ma ambu lir.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Hako a hishiwa, jir mbeek erem nanda ma ambu jir. Krais angop Masikome Avui Wasilakahin jirin or hashirik ormu jihik sinduwa. Uhu mashi omendinga orhin jirin or ewesaweshiwak os jimu heyekrahakoronduwa.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Mashi kason a kayewa, avak ji mba, mashi omen ni hishakashawak ormu kaye ermbenduwa. Karem ji hishinan, wahau. An angop a heyeri jir, jir mashi ome nga mbafirimbanda mashi nga angop ji heyeyarihi ji krahakorowa sir. Ushiwak mashi kason men jirin amu saunjelyanduwa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wa, mbafirimbanda ma ondo lawe lir? Ma or mba, �Jisas mbeek hulaima nokopman jivinanda ma ambu ri. Or Krais ambu ri.� Karem mbawa ma oto mbafirimbanda ma indingo ria. Or wutari Kraishi indingo oria. Mberem ushiwak? Avui nga jikisi orhi nga fririn angop or kumasiwa ria.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ma or Jikisin kumasiwa oto Avui orhin er nga ormu kumasinduwa. Hako ma or Jikisin wavu orhik ewewa ma oto Avui orhin er nga wavu orhik ewenda ria.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ji misi, mashi os akri jishi wolok ji misinda oson er ji toltangrihi ji sitambanaka. Os mashi oson er ji toltambana ji si nahi, jir avak Jikisi nga Avui orhi nga nakrem frir nga ji sihi kraha frihik nakwa jira.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Uhundanak ermba ermbak linda oson lakwa jira. Mberem ushiwak? Krais jirin oson hakurik mbari ora.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ma ol haimba handambaha jirin nombo apshamhik tolmbraharokwa ma ondon ji auheyekmbaha mashi kason jirnjik amu kayenduwa.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Hako Krais angop Masikome Avui Wasilakahin jirin hari ri. Ushiwak Masikome oto jir nga nor sihi jirin or saumukoloshiwak os jimu kwambuk sitambananduwa. Uhunda osik ma lar mbeek taha jirin sauhakwa ambu ri, wahau. Masikome oto nom mbele mbele amber ondon jirin saumukolonda ri. Unda mashi os or sawenda oso omendinga sira. Or mbeek mbafirimbanda mashin mbanda ambu ri, wahau. Undosik mashi os or sawendan er ji misihi ji toltambanaha Krais nga nakrem er ji sika.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Jikisi anhi jirin, ji misi. Jir avak Krais nga nakrem er ji sika. Uhundanak indik or tawa wolo jir mbeek humblaraha aje wanyikwa ambu jir, wahau. Kwambuk ji sihi rupshikwa jira.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Nir angop ni heyeri ri, Krais nombo wornan er tiyanda ma ria. Unda hom ma ol nombo wornan tiyawak ni heyewa ma ondo Avui Wasilakahi jikisi lira.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.