1 Coríntios 8

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ter emenaku os ma tavak li unda godnjik li ofa undan li anda mashin amu sawekuwa. �Nir amber hishiyarinda nga ni nanda nir,� karem ji mbahanda nimu misinduwa. Hako erem ji mbanda oso men jihinjik hi jihin ji hauowehe ji mbanda sir. Oso mbeek man jelyanda ambu sir. Hako os ma anandin wapnuku jihik ji owenda nahi, mbele mbele ol ji uwa ondo li unak ma ol Jisasin hishindiyanda ondon jelyakwa sir.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Hako ma lal karem hishinda lir, �Mbele mbele amber angop ni hishihi ni yarirakonda lir,� karem mbanda lir. Hako, wahau. Men sembe mbaha yanda lir, mbeek li yarirakonda ambu lir. Li hishiyarikwa mbele mbele musha ol nandu.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Hako os Avui Wasilakan wapnuku jihik ji owenda nahi, oso Avui Wasilaka angop jirin or hishihi jirin armek or undan osmu mukunduwa.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Emenaku os ma tavak li unda godnjik li hawak li anda nombon a sawekwa karem. Angop ni heyenda sir, God namtar nom nanda ri, mbeek god lal nga nanda ambu lir. Ma tavak li unda god ondo god ambu lir.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 He, ome sira. Mbele mbele musha godik li ushanda lir. Uhu wasilaka nihi, karem mbanda lir. Lal hevenik linda lir, lal misambik linda lir, karem mbanda lir.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Hako God namtar nom oto Avui Wasilaka ria. Mbele mbele amber ortonom uri lir. Uhu nir nga hi orhin ni hauowehe mashi orhin ni tiyakmbaha or uhunda nir. Wasilaka nihi namtar nom, oto Jisas Krais oria. Avui Wasilaka or mbashirik mbele mbele amber hom or uhunda lir. Lerawu orhi orok nir Avui Wasilakahi mak ni naha ortonom ni hauowenda nir.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Hako jihi lal mas ma tavak li unda god ondon lotu undari lir. Undari osik os emenaku ol ma tavak li unda god ondon li handari ondon li a nahi, kavak li naku, karem li hishihi ajenda lir. Mberem ushiwak? Lir yawur hishiyarinda ambu lir. God namtar nom nanda ri, mbeek god lal nga nanda ambu lir, karem hishiyarinda ambu lir.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Mberem ji hishindu? Os mbele las ni a nahi, Avui Wasilaka nombo orok nirin rupshi mendekwa or? Wahau. Hovok os mbele las ni hakrihi ni a nahi ambu, Avui Wasilaka nombo orok nirin rupshi mendekwa or? Wahau. Uwa osik os ni awa mo os ni awa ambu, wa mberem uwan. Oso mbeek nirin jelyakwa ambu sir. Uhu oso mbeek nirin kavak nakwa ambu sir.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Hako jir ma ol emenaku ondon akwa ambu, karem mbaha ajelijisinda ondon ji hishika. Las avak jir emenaku ondon ji anak li heyehe Kraisin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nanda ngashi.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Jir angop yarinda jir. Ma tavak li unda god ondo mbeek jirin unak kavak ji nakwa ambu sir. Erem ji hishihi emenaku ol ma tavak li unda god ondonjik li ofa undan tempel aka lihik anda jir. Hako las avak erem ji unak ma ol ma tavak li unda godin ajelijisinda ondo li heyehe li mba, �Halanak nir nga os li awa hom ni aka,� karem mbaha li aha Kraisin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nanda ngashi.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Uwa osik �Nir angop ni yarinda nir,� karem ji hishihi ji unda nombon ji auheyeka. Las avak ma ol ajelijisinda ondo os ji unda nombon li heyehe wavu lihi kavak si nanak Kraisin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nanda ngashi. Os erem ji unak kavak li na nahi, wa musa osmu jihik nanduwa. Krais erem nanda ma ondonjik er nga or jivinakurik hari ria.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Kraisin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Jihi lal ma tavak li unda godin ajelijisinda lir. Os ma tavak li unda godnjik li ofa unda emenakun ji anak li heyehe wavu lihi kavak si na nahi, wa oso Jisasin nakrem ji hishindiyanda ondon ji uwak olmu kavak nanduwa. Uhu Krais or jimu er nga kavak nanduwa.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 An ngana. Os akwa lal a anak ajelijisinda ma ondo li heyehe Kraisin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nakmba u nahi, akwa ondon a hakri lihi ihi er a hakwa nir.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.