1 Coríntios 8
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ARA
1 Ter emenaku os ma tavak li unda godnjik li ofa undan li anda mashin amu sawekuwa. �Nir amber hishiyarinda nga ni nanda nir,� karem ji mbahanda nimu misinduwa. Hako erem ji mbanda oso men jihinjik hi jihin ji hauowehe ji mbanda sir. Oso mbeek man jelyanda ambu sir. Hako os ma anandin wapnuku jihik ji owenda nahi, mbele mbele ol ji uwa ondo li unak ma ol Jisasin hishindiyanda ondon jelyakwa sir.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Hako ma lal karem hishinda lir, �Mbele mbele amber angop ni hishihi ni yarirakonda lir,� karem mbanda lir. Hako, wahau. Men sembe mbaha yanda lir, mbeek li yarirakonda ambu lir. Li hishiyarikwa mbele mbele musha ol nandu.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Hako os Avui Wasilakan wapnuku jihik ji owenda nahi, oso Avui Wasilaka angop jirin or hishihi jirin armek or undan osmu mukunduwa.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Emenaku os ma tavak li unda godnjik li hawak li anda nombon a sawekwa karem. Angop ni heyenda sir, God namtar nom nanda ri, mbeek god lal nga nanda ambu lir. Ma tavak li unda god ondo god ambu lir.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 He, ome sira. Mbele mbele musha godik li ushanda lir. Uhu wasilaka nihi, karem mbanda lir. Lal hevenik linda lir, lal misambik linda lir, karem mbanda lir.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Hako God namtar nom oto Avui Wasilaka ria. Mbele mbele amber ortonom uri lir. Uhu nir nga hi orhin ni hauowehe mashi orhin ni tiyakmbaha or uhunda nir. Wasilaka nihi namtar nom, oto Jisas Krais oria. Avui Wasilaka or mbashirik mbele mbele amber hom or uhunda lir. Lerawu orhi orok nir Avui Wasilakahi mak ni naha ortonom ni hauowenda nir.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Hako jihi lal mas ma tavak li unda god ondon lotu undari lir. Undari osik os emenaku ol ma tavak li unda god ondon li handari ondon li a nahi, kavak li naku, karem li hishihi ajenda lir. Mberem ushiwak? Lir yawur hishiyarinda ambu lir. God namtar nom nanda ri, mbeek god lal nga nanda ambu lir, karem hishiyarinda ambu lir.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Mberem ji hishindu? Os mbele las ni a nahi, Avui Wasilaka nombo orok nirin rupshi mendekwa or? Wahau. Hovok os mbele las ni hakrihi ni a nahi ambu, Avui Wasilaka nombo orok nirin rupshi mendekwa or? Wahau. Uwa osik os ni awa mo os ni awa ambu, wa mberem uwan. Oso mbeek nirin jelyakwa ambu sir. Uhu oso mbeek nirin kavak nakwa ambu sir.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Hako jir ma ol emenaku ondon akwa ambu, karem mbaha ajelijisinda ondon ji hishika. Las avak jir emenaku ondon ji anak li heyehe Kraisin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nanda ngashi.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Jir angop yarinda jir. Ma tavak li unda god ondo mbeek jirin unak kavak ji nakwa ambu sir. Erem ji hishihi emenaku ol ma tavak li unda god ondonjik li ofa undan tempel aka lihik anda jir. Hako las avak erem ji unak ma ol ma tavak li unda godin ajelijisinda ondo li heyehe li mba, �Halanak nir nga os li awa hom ni aka,� karem mbaha li aha Kraisin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nanda ngashi.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Uwa osik �Nir angop ni yarinda nir,� karem ji hishihi ji unda nombon ji auheyeka. Las avak ma ol ajelijisinda ondo os ji unda nombon li heyehe wavu lihi kavak si nanak Kraisin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nanda ngashi. Os erem ji unak kavak li na nahi, wa musa osmu jihik nanduwa. Krais erem nanda ma ondonjik er nga or jivinakurik hari ria.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kraisin hishindiyanda ma jirin, ji misi. Jihi lal ma tavak li unda godin ajelijisinda lir. Os ma tavak li unda godnjik li ofa unda emenakun ji anak li heyehe wavu lihi kavak si na nahi, wa oso Jisasin nakrem ji hishindiyanda ondon ji uwak olmu kavak nanduwa. Uhu Krais or jimu er nga kavak nanduwa.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 An ngana. Os akwa lal a anak ajelijisinda ma ondo li heyehe Kraisin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nakmba u nahi, akwa ondon a hakri lihi ihi er a hakwa nir.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.