1 Coríntios 5

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An a misiri nombo kava indinga las ji uri sir. Ma ol Jisasin hishindiyanda ambu ondo kavakavan unda lir. Hako jir os ji uri oso misokome lihik li heyeri kava indingak si naha wasilaka mendek nari sir. Os ji uri karem, ma lar avui orhi nokopyasumbu orhin masnalari ri.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Hako jir oson ji heyehe mbeek os erem or uri oso kava, karem hishiri ambu jir. Jir oson ji hishashihi sios jihin ji hauowehe hausimbausinda jir. Mberem ushiwak ma oton ji mbashinak siosin or halaha hikriyok or sikwan ji halandu?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 An mbeek jir nga nakrem a liwa ambu nir. An homek a liwa nir. Hako an jirin a hishiowenda nir. Uwa osik masikome anhi or jir nga lindu. Os ma oto erem or unda oso kwambu Jisas Kraishik angop a oweioweiheyehe na mbawa sir.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 — ausente —
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Jir os jihinjik ji hishihi ji mba, �Nir ma jivi indinga nir. Ma lal mbeek nir nanda hom nanda ambu lir.� Os erem ji hishiwa oso jivi ambu sir. Kava sir. Angop ji heyenda sir, yis awarikanda kandak plauak li koroshiwa wolo, plaua oso kisha larasaha wasilakak nanda osa. Unda hom os ma or kavakavan uhunda ma oton ji halashinak siosik er or si nahi, ma amber os or uhunda hom erem ukwa lir.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Uwa osik ma oton ji mbashinak siosin or halaha hikriyok or sika. Erem ji ushinak sios mbeek kavak nakwa ambu sir. Krais angop miandok or haha fi orhik kavakava jihin or yoko ermbeshihindak jip ji liwa osa. Uwa osik avak ji halashinak ma oto ma anandi ondon or unak kavak li nawa hala.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Os hiyawu wasilaka Pasovan ni uwa wolo yis masi ol akak wahanda ondo amber er ni laha ermberakonda lir. Unda hom sungu masi mbaskashiwak wapkava hishinda nga mbafirimbanda mashi nga ni halaka. Uhu nombo os wapjip hishihi mashi omendingan mbanda nombo nom ji tiyaka. Nombo oso osmu yis masin ni laha ormbeshiwak bret yis ngashi ambun ni aha Pasovan ni unda hom nanduwa.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Jekamba os mas a kayeri orok mashi las karem a kayeri sir, �Jir avak ma ol nokophirmbirinda ma ondo nga nakrem ji liyawa hala,� karem a kayeri sir.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Hako ma ol a mbari ondo ol lotu unda ambu ondon a mbari ambu nir. Ma ol ji halakmba na mbari ma ondo ol nakrem ji lotu unda ma ondon a mbari nir. Ma ol lotu unda ambu ondo lir nokophirmbirihi, mbele mbele mahin li antlaha, li hirnyambarnyaha, ma tavak li unda godin lotu unda ma lir. Ma ondon ji halakmba na mbari ambu nir. Os ma ondon ji halakwak ji hishi nahi, wa mberem ji halandahi ambu. Os ji ha nahi avak ji halakwa lir.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Hako maintontlo os a kayeri karem, os ma lar orhinjik or mba, �An Kraishi ma anira,� karem or mbashihi or nokophirmbirihi, mbele mbele mahin or antlaha, ma tavak li unda godin or lotu uhu, man sembe haimba handambaha, uku kavan or aha ambarambasihi, mbele mbele mahin hirnya nahi, ma oto nga nakrem ji liyawa hala, wahau. Uhu or nga nakrem ji asumlasum awa hala. Karem a kayeri nir.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Mberem ushiwak? An mbeek ma ol lotu unda ambu ma ondo mbele mbele os li uwa oson a oweioweiheyehe na mbakwa ambu nir, wahau. An ma ol nakrem siosik ni sihi lotu unda ma ondon a mbawa nir. Os mbele kava las li u nahi, os erem li uwa ji heyembaha lirin ji sauaje ji tolowornaka. Oso lerawu jihi sira. Oson erem ji ukwan ji halawa hala.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Hako lotu unda ambu ma ondo Avui Wasilaka nombo os li undan orvai oweioweiheyehe mbakwa ri. Hako mashi Avui Wasilakahi karem mbanda sir,
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.