1 Coríntios 5

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An a misiri nombo kava indinga las ji uri sir. Ma ol Jisasin hishindiyanda ambu ondo kavakavan unda lir. Hako jir os ji uri oso misokome lihik li heyeri kava indingak si naha wasilaka mendek nari sir. Os ji uri karem, ma lar avui orhi nokopyasumbu orhin masnalari ri.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Hako jir oson ji heyehe mbeek os erem or uri oso kava, karem hishiri ambu jir. Jir oson ji hishashihi sios jihin ji hauowehe hausimbausinda jir. Mberem ushiwak ma oton ji mbashinak siosin or halaha hikriyok or sikwan ji halandu?
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 An mbeek jir nga nakrem a liwa ambu nir. An homek a liwa nir. Hako an jirin a hishiowenda nir. Uwa osik masikome anhi or jir nga lindu. Os ma oto erem or unda oso kwambu Jisas Kraishik angop a oweioweiheyehe na mbawa sir.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Jir os jihinjik ji hishihi ji mba, �Nir ma jivi indinga nir. Ma lal mbeek nir nanda hom nanda ambu lir.� Os erem ji hishiwa oso jivi ambu sir. Kava sir. Angop ji heyenda sir, yis awarikanda kandak plauak li koroshiwa wolo, plaua oso kisha larasaha wasilakak nanda osa. Unda hom os ma or kavakavan uhunda ma oton ji halashinak siosik er or si nahi, ma amber os or uhunda hom erem ukwa lir.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Uwa osik ma oton ji mbashinak siosin or halaha hikriyok or sika. Erem ji ushinak sios mbeek kavak nakwa ambu sir. Krais angop miandok or haha fi orhik kavakava jihin or yoko ermbeshihindak jip ji liwa osa. Uwa osik avak ji halashinak ma oto ma anandi ondon or unak kavak li nawa hala.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Os hiyawu wasilaka Pasovan ni uwa wolo yis masi ol akak wahanda ondo amber er ni laha ermberakonda lir. Unda hom sungu masi mbaskashiwak wapkava hishinda nga mbafirimbanda mashi nga ni halaka. Uhu nombo os wapjip hishihi mashi omendingan mbanda nombo nom ji tiyaka. Nombo oso osmu yis masin ni laha ormbeshiwak bret yis ngashi ambun ni aha Pasovan ni unda hom nanduwa.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Jekamba os mas a kayeri orok mashi las karem a kayeri sir, �Jir avak ma ol nokophirmbirinda ma ondo nga nakrem ji liyawa hala,� karem a kayeri sir.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Hako ma ol a mbari ondo ol lotu unda ambu ondon a mbari ambu nir. Ma ol ji halakmba na mbari ma ondo ol nakrem ji lotu unda ma ondon a mbari nir. Ma ol lotu unda ambu ondo lir nokophirmbirihi, mbele mbele mahin li antlaha, li hirnyambarnyaha, ma tavak li unda godin lotu unda ma lir. Ma ondon ji halakmba na mbari ambu nir. Os ma ondon ji halakwak ji hishi nahi, wa mberem ji halandahi ambu. Os ji ha nahi avak ji halakwa lir.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Hako maintontlo os a kayeri karem, os ma lar orhinjik or mba, �An Kraishi ma anira,� karem or mbashihi or nokophirmbirihi, mbele mbele mahin or antlaha, ma tavak li unda godin or lotu uhu, man sembe haimba handambaha, uku kavan or aha ambarambasihi, mbele mbele mahin hirnya nahi, ma oto nga nakrem ji liyawa hala, wahau. Uhu or nga nakrem ji asumlasum awa hala. Karem a kayeri nir.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Mberem ushiwak? An mbeek ma ol lotu unda ambu ma ondo mbele mbele os li uwa oson a oweioweiheyehe na mbakwa ambu nir, wahau. An ma ol nakrem siosik ni sihi lotu unda ma ondon a mbawa nir. Os mbele kava las li u nahi, os erem li uwa ji heyembaha lirin ji sauaje ji tolowornaka. Oso lerawu jihi sira. Oson erem ji ukwan ji halawa hala.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Hako lotu unda ambu ma ondo Avui Wasilaka nombo os li undan orvai oweioweiheyehe mbakwa ri. Hako mashi Avui Wasilakahi karem mbanda sir,
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.