1 Coríntios 4
Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NTLH
1 Nir men Kraishi lerawun landa ma nir. Uwa osik hi nihin ji hauowewa hala. Nir mashi os mas wanyindari oson Avui Wasilaka mbashindak ni sawenda nir. Mashi oso mbele mbele amber or u namber os nirin or jivinakurik or mbahanda mashi sira.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Unda osik os ma lar ma larnjik lerawun or la nahi, lerawu oso os or mbawa hom armek er or laka.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Os ma lar lerawu anhi roson or heyehe nor mba, �Ma toto lerawun armek landa ambu ri.� Karem or mbanak a misiwa, mbeek os or mbawa mashi oson a holo mendekwa ambu nir. Uhu mbeek lerawu os a lawan a halakwa ambu nir. An mbeek anhinjik lerawu os a landan a oweioweiheyehe na mbanda ambu nir. Avui Wasilaka ortonom mbele mbele a undan oweioweiheyekwa ri.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 An anhinjik a hishiwa, lerawu jivi nom a landa nir, mbeek lerawu kava las nga na landa ambu nir. Hako an anhinjik mbeek an ma jivi, karem a mbakwa ambu nir, wahau. Wasilaka nom orvai lerawu anhi os a landan oweioweiheyehe mbakwa ri.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Uwa osik jir avak lerawu os ma anandi landan ji oweioweiheyehe ji mbawa hala. Oso lerawu jihi ambu sir. Kumak Wasilaka or tawa wolo mbele mbele ol wanyindan or unak kormbak li talanak ma amber li heyekwa lir. Wavu wavu nihi os mberem mberem ni hishi ni yanda oso nga oro wolok kormbak talakwa sir. Oro wolokop Avui Wasilaka ma nir lerawun armek landan karem or sawekwa nir, �Jir lerawu jihi ji landa jivi sir,� karem or sawekwa nira.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Jisasin hishindiyanda ma jirin, an nga Apolos nga nowek lerawun shi landan angop a heima sawewak ji misiwa sir. Mberem ushiwak mashi oson a sawer? A saweshinak mashi Avui Wasilakahi os ji tiyakmba si mbanda hom nombo wornan ji tiyakmbahan. Hako jir avak ma ol maifuk siwak ji sinda lal ji rupshihi lal ji kavanawa hala.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Jir lawe mbashihindak majistret hom ji naha man ji oweioweiheyehe ji mbandu? Hishiyarinda nga kwambu nga os jihik nanda oso Avui Wasilaka mu hahanda sira. Unda osik avak hi jihin jihinjik ji hauowewa hala.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Mberem ji hishindu? Jir mbele mbele amber am ji hishiyarirakow, karem jimu hishindu? Wahau. Mbele mbele jivi am ji larakow, karem jimu hishindu? Wahau. Jir malakamak ji naw, karem jimu hishindu? Wahau. Os erem ji nawakop an jir nga nakrem malakamak ni nawa nira. Hako wahau.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Na hishiwa karem. Awun unda ma wutari lihin li mandingormekmbaha lirin li ishihi longo laharawak ma li heye li okolenda lir. Unda hom ter nir aposel Avui Wasilaka or ushihindak erem ni nashiwak hulaima nokopma nga ensel nga olmu nirin heilatalenduwa.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Lerawu Kraishin ni landa nombo orok ma misambik fehe li heyewa nir aposel nir mbelenda ma, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa, lerawu Kraishin ji landa nombo orok jir hishiyarinda ngashi, karem jimu hishindu? Wahau. Ma misambik fehe nirin li heyewa nir mbeek kwambu ngashi ambu nir, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa jir kwambu ngashi, karem jimu hishindu? Wahau. Ma misambik fehe nirin li heyewa nir hi ngashi ambu, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa jir hi ngashi, karem jimu hishindu? Wahau te.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Mas wolokop sishi raha ter wolo nga ni erenghaha akwa nga ni nanda ambu nir. Uhu jekapnashi nihi si hatlayiwak mbeek uksembe nga ni nanda ambu nir. Uhu kowe frehendan ni falenda nir. Uwak li jinda nir. Mbeek yanga las nga ni nanda osik jip ni linda ambu nir.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Uhu lerawu havakavan nihinjik ni laha nom akwan ni frungawuhu ni anda nir. Ma nirin li okolehe mashi kavan li mbawa wolo, nir mbeek wasan lirin ni mbanda ambu nir. Nir Avui Wasilaka lirin armek or ukmbaha ni sawenda nir. Ma os nirin kavakavak li uwa, nir mayam ni sihi nomorawu oson ni kishanda nir.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ma lal mashi kavakava indingan nirin mbanda lir. Hako nir mbeek wasan ni mbanda ambu nir. Nir mashi jivi nom lirin ni mbanda nir. Ma misambik fehe nirin asuplasuvuk tangrinda lir.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Mashi kason a kayewa mbeek si unak ji humblarakmbaha na kayewa ambu sir, wahau. Mberem ushiwak mashi kason a kayendu? Jir jikisi anhi hom ji nawak a rupshi mendenda jir. Unda osik mashi kason karem a saweshinak ji misihi wavu kava os jihik nawa oson si tolowornakmbahan.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ma mushak Kraishi mashin jirin li sawehe jirin li jelyashiwak os jimu sitambananduwa. Hako antonom masmas mashi Krais Jisashin a sawerik ji misihi sunguwavu jihin ji tormblehe Jisasin wavu jihik jimu owera. Os erem a uri nombo orok antonom avoko jihi hom a nari nir.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Uwa osik jirin amu mbanduwa. Anin armek ji heyehe nombo tos a siwa toson ji heye ji tiyaka.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Erem ji ukmbaha Timotin a mbashirik yanga jihik ormu ira. Or jikisi anhi hom or naha anin or jelyaha lerawu Avui Wasilakahin armek landa ma ri. Orin amu rupshi mendenduwa. Avak mashi Kraishi os sios amber yanga yangak a sawendan or sawenak ji misikwa sir. Uhu Krais Jisasin a hishiowehe or sawenda nombon a tiyanda nga or sawenak ji misikwa sir.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Hako jir lal ji hishiwa an avak indik jihik a rakwa ambu, karem ji hishihi hi jihin jihinjik jimu hauowenduwa.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Hako wahau. Os a rakmba Wasilaka or mba nahi, avak kolomalok a rakwa nir. Am a ra nahi, oro wolokop ma ol erem mbanda ma ondon a heyekundu. Avui Wasilaka kwambu orhin or hashihindak li laha mbayandal mo, men mashimbakop mbayandal? Os a rawa wolokop a heyekundu.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Mberem ushiwak? Ma ol Avui Wasilaka or arangoshihindak linda ma ondo kwambu orhi si ushihindak os li liwa liwa lihi oso wornak osmu nanduwa. Hako ma ol Avui Wasilaka arangoshihindak linda ambu ma ondo men mashimbakop mbayanda lir. Kwambu Wasilakahi nga nanda ambu lir.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Jir os sungu masi jihi mbaskashiwak mbele mbele kavakavan ji unda nombo oson ji halaha ji li nahi, os a rawa wolo avak wavu anhin jirin a haha mainalok jirin a sawekwa nir. Hako os erem ji u nahi ambu, os a rawa wolo avak jirin mainkwambuk a mbaha na tolowornakwa jira, kasai ma kombek li jihi li tolowornanda hom.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.