1 Coríntios 4

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nir men Kraishi lerawun landa ma nir. Uwa osik hi nihin ji hauowewa hala. Nir mashi os mas wanyindari oson Avui Wasilaka mbashindak ni sawenda nir. Mashi oso mbele mbele amber or u namber os nirin or jivinakurik or mbahanda mashi sira.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Unda osik os ma lar ma larnjik lerawun or la nahi, lerawu oso os or mbawa hom armek er or laka.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Os ma lar lerawu anhi roson or heyehe nor mba, �Ma toto lerawun armek landa ambu ri.� Karem or mbanak a misiwa, mbeek os or mbawa mashi oson a holo mendekwa ambu nir. Uhu mbeek lerawu os a lawan a halakwa ambu nir. An mbeek anhinjik lerawu os a landan a oweioweiheyehe na mbanda ambu nir. Avui Wasilaka ortonom mbele mbele a undan oweioweiheyekwa ri.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 An anhinjik a hishiwa, lerawu jivi nom a landa nir, mbeek lerawu kava las nga na landa ambu nir. Hako an anhinjik mbeek an ma jivi, karem a mbakwa ambu nir, wahau. Wasilaka nom orvai lerawu anhi os a landan oweioweiheyehe mbakwa ri.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Uwa osik jir avak lerawu os ma anandi landan ji oweioweiheyehe ji mbawa hala. Oso lerawu jihi ambu sir. Kumak Wasilaka or tawa wolo mbele mbele ol wanyindan or unak kormbak li talanak ma amber li heyekwa lir. Wavu wavu nihi os mberem mberem ni hishi ni yanda oso nga oro wolok kormbak talakwa sir. Oro wolokop Avui Wasilaka ma nir lerawun armek landan karem or sawekwa nir, �Jir lerawu jihi ji landa jivi sir,� karem or sawekwa nira.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Jisasin hishindiyanda ma jirin, an nga Apolos nga nowek lerawun shi landan angop a heima sawewak ji misiwa sir. Mberem ushiwak mashi oson a sawer? A saweshinak mashi Avui Wasilakahi os ji tiyakmba si mbanda hom nombo wornan ji tiyakmbahan. Hako jir avak ma ol maifuk siwak ji sinda lal ji rupshihi lal ji kavanawa hala.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Jir lawe mbashihindak majistret hom ji naha man ji oweioweiheyehe ji mbandu? Hishiyarinda nga kwambu nga os jihik nanda oso Avui Wasilaka mu hahanda sira. Unda osik avak hi jihin jihinjik ji hauowewa hala.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Mberem ji hishindu? Jir mbele mbele amber am ji hishiyarirakow, karem jimu hishindu? Wahau. Mbele mbele jivi am ji larakow, karem jimu hishindu? Wahau. Jir malakamak ji naw, karem jimu hishindu? Wahau. Os erem ji nawakop an jir nga nakrem malakamak ni nawa nira. Hako wahau.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Na hishiwa karem. Awun unda ma wutari lihin li mandingormekmbaha lirin li ishihi longo laharawak ma li heye li okolenda lir. Unda hom ter nir aposel Avui Wasilaka or ushihindak erem ni nashiwak hulaima nokopma nga ensel nga olmu nirin heilatalenduwa.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Lerawu Kraishin ni landa nombo orok ma misambik fehe li heyewa nir aposel nir mbelenda ma, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa, lerawu Kraishin ji landa nombo orok jir hishiyarinda ngashi, karem jimu hishindu? Wahau. Ma misambik fehe nirin li heyewa nir mbeek kwambu ngashi ambu nir, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa jir kwambu ngashi, karem jimu hishindu? Wahau. Ma misambik fehe nirin li heyewa nir hi ngashi ambu, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa jir hi ngashi, karem jimu hishindu? Wahau te.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Mas wolokop sishi raha ter wolo nga ni erenghaha akwa nga ni nanda ambu nir. Uhu jekapnashi nihi si hatlayiwak mbeek uksembe nga ni nanda ambu nir. Uhu kowe frehendan ni falenda nir. Uwak li jinda nir. Mbeek yanga las nga ni nanda osik jip ni linda ambu nir.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Uhu lerawu havakavan nihinjik ni laha nom akwan ni frungawuhu ni anda nir. Ma nirin li okolehe mashi kavan li mbawa wolo, nir mbeek wasan lirin ni mbanda ambu nir. Nir Avui Wasilaka lirin armek or ukmbaha ni sawenda nir. Ma os nirin kavakavak li uwa, nir mayam ni sihi nomorawu oson ni kishanda nir.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ma lal mashi kavakava indingan nirin mbanda lir. Hako nir mbeek wasan ni mbanda ambu nir. Nir mashi jivi nom lirin ni mbanda nir. Ma misambik fehe nirin asuplasuvuk tangrinda lir.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Mashi kason a kayewa mbeek si unak ji humblarakmbaha na kayewa ambu sir, wahau. Mberem ushiwak mashi kason a kayendu? Jir jikisi anhi hom ji nawak a rupshi mendenda jir. Unda osik mashi kason karem a saweshinak ji misihi wavu kava os jihik nawa oson si tolowornakmbahan.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Ma mushak Kraishi mashin jirin li sawehe jirin li jelyashiwak os jimu sitambananduwa. Hako antonom masmas mashi Krais Jisashin a sawerik ji misihi sunguwavu jihin ji tormblehe Jisasin wavu jihik jimu owera. Os erem a uri nombo orok antonom avoko jihi hom a nari nir.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Uwa osik jirin amu mbanduwa. Anin armek ji heyehe nombo tos a siwa toson ji heye ji tiyaka.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Erem ji ukmbaha Timotin a mbashirik yanga jihik ormu ira. Or jikisi anhi hom or naha anin or jelyaha lerawu Avui Wasilakahin armek landa ma ri. Orin amu rupshi mendenduwa. Avak mashi Kraishi os sios amber yanga yangak a sawendan or sawenak ji misikwa sir. Uhu Krais Jisasin a hishiowehe or sawenda nombon a tiyanda nga or sawenak ji misikwa sir.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Hako jir lal ji hishiwa an avak indik jihik a rakwa ambu, karem ji hishihi hi jihin jihinjik jimu hauowenduwa.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Hako wahau. Os a rakmba Wasilaka or mba nahi, avak kolomalok a rakwa nir. Am a ra nahi, oro wolokop ma ol erem mbanda ma ondon a heyekundu. Avui Wasilaka kwambu orhin or hashihindak li laha mbayandal mo, men mashimbakop mbayandal? Os a rawa wolokop a heyekundu.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Mberem ushiwak? Ma ol Avui Wasilaka or arangoshihindak linda ma ondo kwambu orhi si ushihindak os li liwa liwa lihi oso wornak osmu nanduwa. Hako ma ol Avui Wasilaka arangoshihindak linda ambu ma ondo men mashimbakop mbayanda lir. Kwambu Wasilakahi nga nanda ambu lir.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Jir os sungu masi jihi mbaskashiwak mbele mbele kavakavan ji unda nombo oson ji halaha ji li nahi, os a rawa wolo avak wavu anhin jirin a haha mainalok jirin a sawekwa nir. Hako os erem ji u nahi ambu, os a rawa wolo avak jirin mainkwambuk a mbaha na tolowornakwa jira, kasai ma kombek li jihi li tolowornanda hom.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.