1 Coríntios 2

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, os maifu mendek jihik a tari wolo, an mbeek hishiyarinda ma sawendari hom mashi Avui Wasilakahin a sawekurik a hishiri ambu nir, wahau. Mberem ushirik?
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 An os jir nga na liri wolo mashi os Jisas Krais miandok or hahandari oso nom a sawekmbaha na hishiri nir.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 An os jir nga na liri wolo mbeek kwambu nga na nari ambu nir, wahau. Uhu lerawu oso am a lakundas mo, karem a hishihi na ajehe namu kwarnguarnara.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 An mashin a saweri mbeek ma ol mashin armek li sawewak li misi li mba, �Ma roto mashin armek sawew te. Orhi mashin amu misikuwa.� Karem li mbakmbaha na saweri ambu nir. Os hishiyarinda ma misambik fehe li sawenda hom erem a sawerikop, oso mbeek si unak wavun ji tormblekurik nari ambu sir, wahau. Hako kwambu Masikome Avui Wasilakahi orok mashin a sawerik ji misihi wavun jimu tormblera.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Mberem ushirik erem a ur? A hishiri karem. Kwambu Avui Wasilakahi nom jirin si jelyashinak orin ji hishindiyakmbahan. Hako hishiyarinda nombok mashin a sawenak orin ji hishindiyakmbaha nembes.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ma lal mashi Avui Wasilakahin misindiyaha kwambuk sitambananda lir. Nir erem nanda ma ondon mashin ni sawewa wolo hishiyarinda Avui Wasilakahi orok ni sawenda nir. Unak yawur li misihi li heyekrahakorokmbahan. Hishiyarinda oso mbeek misambi torok fehe ambu sir. Uhu oso mbeek malakama tol misambi torok fehe li hashihindak ni toloho ni sawenda ambu sir. Malakama ondo kwambu lihi oso lewas mendek nakwa sir.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Nir Avui Wasilaka hishiyarinda orhik ni sawenda nir. Os mbele mbele amber or u namber, os nirin or jivinakuri nombo oso orhikop si nashirik mbeek ma lar heyeri ambu sir. Oso mashin ni sawenda nir. Uhu nombo os or nga jipjip hevenik ni likwa nombo oson ni sawenda nir.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Avui Wasilaka hishiyarinda orhi os nirin or jivinakuri oso mbeek malakama misambik fehe tondo lal li heyekrahakorori ambu sir, wahau. Os li heyekrahakororikop lir mbeek Wasilaka nihi or hevenik fehe oton miandok li tirihi li mandingormeri ambu ri.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Hako mashi Avui Wasilakahi karem li kayehendari sir,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nombo os Avui Wasilaka man or jivinakuri oso mas wanyindari sir. Hako ter Masikome orhi mu nombo oson kormbak nirin mukura. Or mbele mbele amber heitakonda ri. Uhu wavu Avui Wasilakahi nga heyenda ri.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Nir ma misambik fehe mbeek sunguwavu mahi os or hishiwan ni heyenda ambu nir, wahau. Ma oto masikome orhi or orhik sinda oto nom orvai heyenda ri. Unda hom erema. Nir mbeek Avui Wasilaka sunguwavu orhin ni heyenda ambu nir. Masikome orhi or orhik sinda oto nom orvai heyenda ri.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Hako Masikome Avui Wasilakahi tor nihik sinda toto mbeek misambi torok fehe ambu ri, wahau. Avui Wasilaka nirin or hari ri. Masikome orhi oton nirin or hashinak os Jisas Krais nirin yelndam or hahandan or mukushinak ni heyekmbahan.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nir mbele mbele ol nirin yelndam or hahanda ondon ni sawenda nir. Hako mashi oson ni sawenda nombo oso mbeek ma tol misambik fehe hishiyarinda lihi nombo orok ni sawenda ambu nir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi nom nirin or sauhawak nir nga ma ol Masikome Avui Wasilakahi ngashi ondon ni sawenda nir.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ma ol Masikome Avui Wasilakahi ngashi ambu ondo mashi Avui Wasilakahin ni sawewa wolo, li krehe turamaranda lir. Mberem ushiwak? Lir mbele mbele jivi ol Masikome orhi sawenda ondon li misiwa, oso mbelenda ma mbanda mashi, karem mbanda lir. Hako nir mbele mbele jivi ol Masikome orhi sauhanda nombo orok ni hishiyarihi lerawun ni landa nir.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Uwa osik ma ol Avui Wasilakahi Masikome ngashi ondo nom mbele mbele ol Masikome orhi sawenda ondon armek heyekrahakoroho oweioweiheyenda lir. Hako ma ol Masikome Avui Wasilakahi ngashi ambu ondo mbeek Masikome Avui Wasilakahi ngashi ma ondon oweioweiheyendahi ambu lir.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Mashi Avui Wasilakahi karem li kayehendari sir.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.