1 Coríntios 10

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi kason ji hishika. Mas Moses os misumu walanga Judamahin yanga Ijipik or laha li iri wolo, lersuwu avisha las Avui Wasilaka or halashirik si maifuhu nombon si muku irik sihi siyok iri lir. Uhu Fa Nalo oso Avui Wasilaka or mbashirik yok si layisirik yok si rasasirik nombo laka si tavawarik jip iri lir.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Mosesin li tiya ihi lersuwu avisha siyok li iri nga Fa Nalo oso nombo laka hom si tavawarik li iri nga osmu fak li layindari hom nari sir, os nir Jisasin ni tiyaha fak ni layinda hom.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Lir akwa os Masikome Avui Wasilakahi hari oson ari lir.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Uku os or hari oson ari lir. He, uksembe os sunja orok talarin ari lir. Uksembe os li ari oso Masikome or lir nga li iri oto harik limu ari sira. Sunja oso Krais oria.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Avui Wasilaka mbele mbele ol kwambu orhik or uri ondo angop heyeri lir. Hako lir mbeek ondon li hishihi orin tiyari ambu lir. Uri osik or mbeek lirin rupshiri ambu ri. Uhu nor mbarik mamatar lihi misamtelmbamba orok harakori lir.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Mbele mbele kal mas nahanda kandon ni heyehe ni hishiyarihi os mas li uhundari hom mbele mbele kavanjik ni uwan ni halaka.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Jir avak ma tavak li unda godin ji lotu uwa hala, os lihi lal mas li undari hom. Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari sir, �Lir emenakun ma tavak li unda godin li hashihi akwa nga uku kava nga li aha li mblaha nokove nga yari lir.�
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Hako nir avak nokophirmbirihi hulatolhakanda nombok ni layiwan ni halaka, os lihi lal mas li uhundari hom. Erem li uhu niri namtaskop ma 23,000 er harakori lir.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Wasilaka akwan or harik ari lir. Hako li ashihi lihi lal orin narfatarfajiri lir. Lir erem li uri osik Avui Wasilaka or mbarik hovo lal lirin li shishirik hari lir. Nir os li narfatarfajinda hom erem ni mbawa hala.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Unda hom jir avak mbele mbelenjik Avui Wasilakan ji mbahanjiwa hala. Os lihi lal erem li mbarik ensel or man mandingormendari oto or taha lirin or mandingormeshirik hari lira.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Mbele mbele ol mas lihik talari ondo ma ol ter liwa ma li heyehe li hishiyarihi li ajekmbaha talari lir. Mbele mbele ol mas talarik Avui Wasilakahi jekambak li kayeri ondo ma nir ter liwa man si saweshinak ni auheyekmbaha li kayeri osa. Misambi toso mendek si nakwa wolok osmu nanduwa.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Uwa osik am kwambuk ji siw, karem ji hishi nahi, wa ji auheyeka. Las avak ji takatukuyinda ngashi.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Jeikaye os jihik talawa oso mbeek jihikop talawa ambu sir. Ma musha jeikaye oso himi lihik talanda sir. Avui Wasilaka mbeek jirin halakwa ambu ri. Uwa osik or mbeek jirin or halashinak jeikaye las jirin si unak takatukuyikwa ambu jir, wahau. Os jeikaye las jihik si tala nahi, jirin or jelyashinak kwambuk sitambanakwa jir. Uhu mbeek si unak ji takatukuyihi kavak nakwa ambu jir, wahau.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ma jir a rupshi mendenda jirin, ji misi. Ma tavak li unda god ondon lotu unda nombon ji atamatawe yaka.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Jir angop hishiyarinda nga nanda jir. Uwa osik mashi kas a mbawa kason yawur ji hishi ji yarika.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Os ni tirsaha komunionin ni awa wolon ji hishika. Wain uku oso Avui Wasilakan ni sawewak armesarmek or ushiwak ni aha karem ni hishinda nir, Krais miandok or harik fi orhi si ngoroshihindak os jipjip nimu linduwa, karem ni hishinda nir. Bret erem. Os bretin ni tava ni awa wolo karem ni hishinda nir. Krais miandok or haha maome orhin nirin or hashihindak os jipjip nimu linduwa, karem ni hishinda nir.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Bret namtas nom si nanda osik tenjer bret oson ni anda nir. Uwa osik nir amber hom os nimu namtaskop sinduwa.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Israelik fehe ma ondon ji hishika. Emenaku altak li owehe Avui Wasilakan ofan li uri wolo, ma ol alta orok lerawun landari ma emenaku kas andari lir. Erem li uri oso osmu karem nirin mukunduwa, lir Avui Wasilaka nga nakrem sindari lir.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 An karem amu mbanduwa, ma tavak li unda god ondo mbeek God indinga ambu lir. Uhu emenaku ol li owe li ofa unda ondo mbeek lirin jelyanda ambu sir, wahau.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Hako a mbakwa karem, ma ol ma tavak li unda god ondon ofa uwa, wasimalengamban ofa unda lir. Mbeek God indingan ofa unda ambu lir. Unda osik jirin amu sawenduwa. Ji auheyehe ji lika. Las avak wasimalengamban ji ofa unak wasimalengamba ondo jirin li oloshinak lir nga nakrem ji sinda ngashi.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Jir angop Jisas nga nakrem sinda jir. Unda osik jir avak Jisas nga wasimalengamba nga evrembam ji tiyawan ji hala.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Os erem ji u nahi, Wasilaka avak jirin waplelenakwa ri. Wa mberem ji hishindu? Kwambu jihi kwambu orhin tikrinda sir, karem jimu hishindu? Wahau.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Jir lal karem mbanda jir, �Mbele mbele amber ni undahik nanda lir,� karem mbanda jir. He, ome sira. Hako, mbele mbele amber ondo mbeek jirin jelyanda ambu lir. Jir lal karem mbanda jir, �Mbele mbele amber ni undahik nanda ol te,� karem mbanda jir. He, ome sira. Hako mbele mbele amber ondo mbeek jirin li jelyashinak Jisasin ji tiyanda nombo jihi oso kwambuk nandahi ambu sir.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Avak jihikop ji hishiwa hala. Jir nga nakrem Jisasin hishindiyanda man ji hishika. Uhu mbele mbele sunguwavu lihi jivik nakwa ondo nom ji uka.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Karem ji uka. Avimbashi ol maketik li owewa ondo men ji frungawuhu ji aka. Ondon ji hishihi ji mba, �Avimbashi tondo ma tavak li unda godnjik li ofa unda ol mo? Os tondon a frungawuhu na a nahi, kavak a nakwa on?� karem ji hishiwa hala.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Mberem ushiwak? Mbele mbele amber misambi torok nanda ondo Wasilaka uhunda jivi lir.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Unda osik os Jisasin tiyanda ambu ma lar os ji ihi aka orhik ji a, karem or mba nahi, avak ji silheye ji mba, �Mbeek mi lawa avimbashi tolir?� karem mbawa hala. Ji ihi akwa ol or hundujewa ondon men ji aka.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Hako os ma lar orok er nga nor lihindanak jirin or mba, �Avimbashi tondo ma tavak li unda godnjik li ofa uwa lir.� Karem or sawe nahi, ji awa hala. Mberem ushiwak? Las avak ji anak ma or jirin erem sawewa ma oto wavu orhi kavak si nanda ngashi.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 An mbeek ji aha wavu jihi kavak si nakwan a mbawa ambu nir. Ma or erem jirin sawewa ma oto wavu orhi kavak si nakwak os amu mbanduwa.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Os Avui Wasilakan armesarmek a sawehe akwan a a nahi, mbeek ma lar os erem a uwan or heyehe kavan a u, karem mbakwa ambu ri.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Erem nanda osik os ji awa mo ji awa ambu, mbele mbele ji uwa nakrem Jisasin hishindiyanda ma jirin li heyehe hi Avui Wasilakahin li hauowekmbaha ji uka. Ushinak erem ji uwan li heyehe Jisasin li hishindiyanda nombo lihi mbeek kavak nakwa ambu sir.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jir avak Judama nga yanga Grikik fehe ma ondo nga ma ol Avui Wasilakahi siosik linda ondo nga ji hishika. Uhu nombo worna nom ji tiyaka. Las avak mbele mbele ondo ji unak li heyehe Jisasin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nanda ngashi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 An mbeek anhinjik a jelyakwak a hishihi mbele mbele jivin a unda ambu nir. An ma anandi li rupshihi Jisasin li tiyakwak a hishihi mbele mbele jivin a unda nir.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.