1 Coríntios 10

Mashi Avui Wasilakahi (SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi kason ji hishika. Mas Moses os misumu walanga Judamahin yanga Ijipik or laha li iri wolo, lersuwu avisha las Avui Wasilaka or halashirik si maifuhu nombon si muku irik sihi siyok iri lir. Uhu Fa Nalo oso Avui Wasilaka or mbashirik yok si layisirik yok si rasasirik nombo laka si tavawarik jip iri lir.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Mosesin li tiya ihi lersuwu avisha siyok li iri nga Fa Nalo oso nombo laka hom si tavawarik li iri nga osmu fak li layindari hom nari sir, os nir Jisasin ni tiyaha fak ni layinda hom.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Lir akwa os Masikome Avui Wasilakahi hari oson ari lir.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Uku os or hari oson ari lir. He, uksembe os sunja orok talarin ari lir. Uksembe os li ari oso Masikome or lir nga li iri oto harik limu ari sira. Sunja oso Krais oria.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Avui Wasilaka mbele mbele ol kwambu orhik or uri ondo angop heyeri lir. Hako lir mbeek ondon li hishihi orin tiyari ambu lir. Uri osik or mbeek lirin rupshiri ambu ri. Uhu nor mbarik mamatar lihi misamtelmbamba orok harakori lir.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Mbele mbele kal mas nahanda kandon ni heyehe ni hishiyarihi os mas li uhundari hom mbele mbele kavanjik ni uwan ni halaka.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jir avak ma tavak li unda godin ji lotu uwa hala, os lihi lal mas li undari hom. Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari sir, �Lir emenakun ma tavak li unda godin li hashihi akwa nga uku kava nga li aha li mblaha nokove nga yari lir.�
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Hako nir avak nokophirmbirihi hulatolhakanda nombok ni layiwan ni halaka, os lihi lal mas li uhundari hom. Erem li uhu niri namtaskop ma 23,000 er harakori lir.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Wasilaka akwan or harik ari lir. Hako li ashihi lihi lal orin narfatarfajiri lir. Lir erem li uri osik Avui Wasilaka or mbarik hovo lal lirin li shishirik hari lir. Nir os li narfatarfajinda hom erem ni mbawa hala.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Unda hom jir avak mbele mbelenjik Avui Wasilakan ji mbahanjiwa hala. Os lihi lal erem li mbarik ensel or man mandingormendari oto or taha lirin or mandingormeshirik hari lira.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Mbele mbele ol mas lihik talari ondo ma ol ter liwa ma li heyehe li hishiyarihi li ajekmbaha talari lir. Mbele mbele ol mas talarik Avui Wasilakahi jekambak li kayeri ondo ma nir ter liwa man si saweshinak ni auheyekmbaha li kayeri osa. Misambi toso mendek si nakwa wolok osmu nanduwa.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Uwa osik am kwambuk ji siw, karem ji hishi nahi, wa ji auheyeka. Las avak ji takatukuyinda ngashi.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Jeikaye os jihik talawa oso mbeek jihikop talawa ambu sir. Ma musha jeikaye oso himi lihik talanda sir. Avui Wasilaka mbeek jirin halakwa ambu ri. Uwa osik or mbeek jirin or halashinak jeikaye las jirin si unak takatukuyikwa ambu jir, wahau. Os jeikaye las jihik si tala nahi, jirin or jelyashinak kwambuk sitambanakwa jir. Uhu mbeek si unak ji takatukuyihi kavak nakwa ambu jir, wahau.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ma jir a rupshi mendenda jirin, ji misi. Ma tavak li unda god ondon lotu unda nombon ji atamatawe yaka.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Jir angop hishiyarinda nga nanda jir. Uwa osik mashi kas a mbawa kason yawur ji hishi ji yarika.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Os ni tirsaha komunionin ni awa wolon ji hishika. Wain uku oso Avui Wasilakan ni sawewak armesarmek or ushiwak ni aha karem ni hishinda nir, Krais miandok or harik fi orhi si ngoroshihindak os jipjip nimu linduwa, karem ni hishinda nir. Bret erem. Os bretin ni tava ni awa wolo karem ni hishinda nir. Krais miandok or haha maome orhin nirin or hashihindak os jipjip nimu linduwa, karem ni hishinda nir.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bret namtas nom si nanda osik tenjer bret oson ni anda nir. Uwa osik nir amber hom os nimu namtaskop sinduwa.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Israelik fehe ma ondon ji hishika. Emenaku altak li owehe Avui Wasilakan ofan li uri wolo, ma ol alta orok lerawun landari ma emenaku kas andari lir. Erem li uri oso osmu karem nirin mukunduwa, lir Avui Wasilaka nga nakrem sindari lir.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 An karem amu mbanduwa, ma tavak li unda god ondo mbeek God indinga ambu lir. Uhu emenaku ol li owe li ofa unda ondo mbeek lirin jelyanda ambu sir, wahau.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Hako a mbakwa karem, ma ol ma tavak li unda god ondon ofa uwa, wasimalengamban ofa unda lir. Mbeek God indingan ofa unda ambu lir. Unda osik jirin amu sawenduwa. Ji auheyehe ji lika. Las avak wasimalengamban ji ofa unak wasimalengamba ondo jirin li oloshinak lir nga nakrem ji sinda ngashi.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Jir angop Jisas nga nakrem sinda jir. Unda osik jir avak Jisas nga wasimalengamba nga evrembam ji tiyawan ji hala.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Os erem ji u nahi, Wasilaka avak jirin waplelenakwa ri. Wa mberem ji hishindu? Kwambu jihi kwambu orhin tikrinda sir, karem jimu hishindu? Wahau.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Jir lal karem mbanda jir, �Mbele mbele amber ni undahik nanda lir,� karem mbanda jir. He, ome sira. Hako, mbele mbele amber ondo mbeek jirin jelyanda ambu lir. Jir lal karem mbanda jir, �Mbele mbele amber ni undahik nanda ol te,� karem mbanda jir. He, ome sira. Hako mbele mbele amber ondo mbeek jirin li jelyashinak Jisasin ji tiyanda nombo jihi oso kwambuk nandahi ambu sir.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Avak jihikop ji hishiwa hala. Jir nga nakrem Jisasin hishindiyanda man ji hishika. Uhu mbele mbele sunguwavu lihi jivik nakwa ondo nom ji uka.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Karem ji uka. Avimbashi ol maketik li owewa ondo men ji frungawuhu ji aka. Ondon ji hishihi ji mba, �Avimbashi tondo ma tavak li unda godnjik li ofa unda ol mo? Os tondon a frungawuhu na a nahi, kavak a nakwa on?� karem ji hishiwa hala.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Mberem ushiwak? Mbele mbele amber misambi torok nanda ondo Wasilaka uhunda jivi lir.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Unda osik os Jisasin tiyanda ambu ma lar os ji ihi aka orhik ji a, karem or mba nahi, avak ji silheye ji mba, �Mbeek mi lawa avimbashi tolir?� karem mbawa hala. Ji ihi akwa ol or hundujewa ondon men ji aka.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Hako os ma lar orok er nga nor lihindanak jirin or mba, �Avimbashi tondo ma tavak li unda godnjik li ofa uwa lir.� Karem or sawe nahi, ji awa hala. Mberem ushiwak? Las avak ji anak ma or jirin erem sawewa ma oto wavu orhi kavak si nanda ngashi.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 An mbeek ji aha wavu jihi kavak si nakwan a mbawa ambu nir. Ma or erem jirin sawewa ma oto wavu orhi kavak si nakwak os amu mbanduwa.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Os Avui Wasilakan armesarmek a sawehe akwan a a nahi, mbeek ma lar os erem a uwan or heyehe kavan a u, karem mbakwa ambu ri.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Erem nanda osik os ji awa mo ji awa ambu, mbele mbele ji uwa nakrem Jisasin hishindiyanda ma jirin li heyehe hi Avui Wasilakahin li hauowekmbaha ji uka. Ushinak erem ji uwan li heyehe Jisasin li hishindiyanda nombo lihi mbeek kavak nakwa ambu sir.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Jir avak Judama nga yanga Grikik fehe ma ondo nga ma ol Avui Wasilakahi siosik linda ondo nga ji hishika. Uhu nombo worna nom ji tiyaka. Las avak mbele mbele ondo ji unak li heyehe Jisasin li hishindiyanda nombo lihi kavak si nanda ngashi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 An mbeek anhinjik a jelyakwak a hishihi mbele mbele jivin a unda ambu nir. An ma anandi li rupshihi Jisasin li tiyakwak a hishihi mbele mbele jivin a unda nir.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.