Tito 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Ama ŋ-na Taatis didagɛ wutitii-la nɛ.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Bula pi ba-nihiasi-la si hɛ ma tuɔŋ di ba leŋ di ba siaa fiɛlɛ, a kɛŋ mɛli-zɔŋ, a kɛŋ ba titia woruŋ, a jiŋ wialiŋ ba si laa dii woruŋ, a cho niaa, a kɛŋ kenyiri.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Bula pi ha-nihiasi-la ma di ba ŋaa wialiŋ si daga ari baa to Wia woŋbiiŋ nɛ. U bi maga di ba gigaa niaa hariŋ koo di ba ŋaa si-nyuaraa. Bula piba di ba didagɛ wialiŋ si zɔmɔ,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 di ba wuo dagɛ ha-toloo ma di ba cho ba balaba ari ba biiriŋ,
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 a wuo kɛŋ ba titia woruŋ, a sí wu-liiliŋ ŋiŋaa, a beŋ ba dia niaa woruŋ, a kɛŋ zile, a tuto ba balaba niiŋ woruŋ, di nuu-kala sí wuo bul wu-bɔŋ kala a tigɛ Wia wu-zɔmɔ-la lɛ.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Bul ŋii titia a pi bapuɔsaa maa di ba ma kɛŋ ba titia woruŋ.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ŋ-na titia Taatis, wii-na kala ŋ síi ŋaa lɛ, leŋ di niaa na ŋ wu-ŋaalaa si zɔmɔ di ba tuto. Wialiŋ kala ŋ síi dagu, leŋ di ba na ari ŋ kɛŋ wutitii ari siifiɛsiŋ.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Wialiŋ kala ŋ síi bul, bul ari tuɔtɔruŋ, di nuu-kala sí wuo kaa lɛrɛ. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, ŋ diŋdɔŋŋɔɔ bi jaŋ na woŋbiiŋ a bul wu-bɔŋ kala a tigɛla lɛ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Bula pi yosuŋ ma di ba tuto nialiŋ si tiiba niiŋ lɛ, a ŋaa wialiŋ kala si maga di ba tiŋŋaa tuɔŋ tɔrɛ ba nyuŋ. U bi maga di ba laa wiaa bubul ba teeŋ.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ba sí ba tiinaba kiaa gigaa. Wialiŋ kala ba síi ŋaa, u maga di ba leŋ di nialiŋ si tiiba laaba dii ari ba kɛŋ wutitii. Di ba nɛ ŋaa ŋii, ba jaŋ wuo leŋ di nuu-kala jiŋ ari la Laataara Wia wu-zɔmɔ-la ŋaa wutitii nɛ.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 La Tiina Wia lahɔrimɔ guu chaanɛ nɛ. Uu chɛ duu to ŋii lɛ nɛ a laa nuu-kala ta.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Wia wu-zɔmɔ-la dagɛla di la sí wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, a sí la titia joŋo hɛ dunia wiaa lɛ, a jima kɛŋ la titia, a kɛŋ wutitii, a tuto Wia woŋbiiŋ dunia deeŋ lɛ.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 La si hɛ dunia deeŋ lɛ ŋii, laa gbɛrɛ tapulii-la la Laataara Yesu Kirisito, nii-la si ŋaa Wia, jaŋ kɔ ari u tula. Laa yiɛlɛ tapulii-la nɛ. La tuɔŋ ma jaŋ tɔrɛ duu nɛ kɔ.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 La wiaa nɛ tii u suu, duu laala ta la haachɛba lɛ a piisɛ la disinniŋ ta, di la ku ŋaa tuɔ-pul timma u sipaaŋ. Uu chɛ di la ŋaa nialiŋ si joŋ ba nyuŋ hɛ wu-zɔŋŋɔɔ lɛ.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Wia si joŋ dol-la piŋ, kɛnu a bul wiaa deeŋba. Chaasa bul wiaa pi nialiŋ ŋ síi dagu. Di ba ŋaa wii chei, dagɛba. Sí leŋe di nuu-kala bee guunuŋ.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.