Tito 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARA
1 Ama ŋ-na Taatis didagɛ wutitii-la nɛ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Bula pi ba-nihiasi-la si hɛ ma tuɔŋ di ba leŋ di ba siaa fiɛlɛ, a kɛŋ mɛli-zɔŋ, a kɛŋ ba titia woruŋ, a jiŋ wialiŋ ba si laa dii woruŋ, a cho niaa, a kɛŋ kenyiri.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Bula pi ha-nihiasi-la ma di ba ŋaa wialiŋ si daga ari baa to Wia woŋbiiŋ nɛ. U bi maga di ba gigaa niaa hariŋ koo di ba ŋaa si-nyuaraa. Bula piba di ba didagɛ wialiŋ si zɔmɔ,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 di ba wuo dagɛ ha-toloo ma di ba cho ba balaba ari ba biiriŋ,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 a wuo kɛŋ ba titia woruŋ, a sí wu-liiliŋ ŋiŋaa, a beŋ ba dia niaa woruŋ, a kɛŋ zile, a tuto ba balaba niiŋ woruŋ, di nuu-kala sí wuo bul wu-bɔŋ kala a tigɛ Wia wu-zɔmɔ-la lɛ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Bul ŋii titia a pi bapuɔsaa maa di ba ma kɛŋ ba titia woruŋ.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ŋ-na titia Taatis, wii-na kala ŋ síi ŋaa lɛ, leŋ di niaa na ŋ wu-ŋaalaa si zɔmɔ di ba tuto. Wialiŋ kala ŋ síi dagu, leŋ di ba na ari ŋ kɛŋ wutitii ari siifiɛsiŋ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Wialiŋ kala ŋ síi bul, bul ari tuɔtɔruŋ, di nuu-kala sí wuo kaa lɛrɛ. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, ŋ diŋdɔŋŋɔɔ bi jaŋ na woŋbiiŋ a bul wu-bɔŋ kala a tigɛla lɛ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Bula pi yosuŋ ma di ba tuto nialiŋ si tiiba niiŋ lɛ, a ŋaa wialiŋ kala si maga di ba tiŋŋaa tuɔŋ tɔrɛ ba nyuŋ. U bi maga di ba laa wiaa bubul ba teeŋ.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ba sí ba tiinaba kiaa gigaa. Wialiŋ kala ba síi ŋaa, u maga di ba leŋ di nialiŋ si tiiba laaba dii ari ba kɛŋ wutitii. Di ba nɛ ŋaa ŋii, ba jaŋ wuo leŋ di nuu-kala jiŋ ari la Laataara Wia wu-zɔmɔ-la ŋaa wutitii nɛ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 La Tiina Wia lahɔrimɔ guu chaanɛ nɛ. Uu chɛ duu to ŋii lɛ nɛ a laa nuu-kala ta.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Wia wu-zɔmɔ-la dagɛla di la sí wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, a sí la titia joŋo hɛ dunia wiaa lɛ, a jima kɛŋ la titia, a kɛŋ wutitii, a tuto Wia woŋbiiŋ dunia deeŋ lɛ.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 La si hɛ dunia deeŋ lɛ ŋii, laa gbɛrɛ tapulii-la la Laataara Yesu Kirisito, nii-la si ŋaa Wia, jaŋ kɔ ari u tula. Laa yiɛlɛ tapulii-la nɛ. La tuɔŋ ma jaŋ tɔrɛ duu nɛ kɔ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 La wiaa nɛ tii u suu, duu laala ta la haachɛba lɛ a piisɛ la disinniŋ ta, di la ku ŋaa tuɔ-pul timma u sipaaŋ. Uu chɛ di la ŋaa nialiŋ si joŋ ba nyuŋ hɛ wu-zɔŋŋɔɔ lɛ.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Wia si joŋ dol-la piŋ, kɛnu a bul wiaa deeŋba. Chaasa bul wiaa pi nialiŋ ŋ síi dagu. Di ba ŋaa wii chei, dagɛba. Sí leŋe di nuu-kala bee guunuŋ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.