Tiago 5

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma nialiŋ si kɛŋ kiaa, má jegile nii mi teeŋ. Máa ŋmoo niiŋ! Bua kubala níi kɔ, bua-la lɛ ma jaŋ faasa na hɛɛŋ.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ma ku-daŋ-la suomo chichei nɛ. Mɔguluŋ ma suomo didii ma gɛnniŋ.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ma sɛlimɛ kiaa ari ma moribii-biiŋ ma kala nɛ sua. Kialiŋ si sua ŋii daga ari ma bi woruŋ ŋaa. Ma kialiŋ si sua ŋii, ŋii titia nɛ ma yaraa ma jaŋ pua a nagɛ nyiniŋ nɛ die. Lɛɛlɛ dunia kpagɛ didɛriŋ nɛ, aŋ ka ma-na ha paa kiaa fifaa. U bubuɔŋ nɛ bɛɛ?
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ma gurɛ nialiŋ maa, ma si ŋaa ba tiŋ ma bagisiŋ lɛ nɛ. Ba níi ŋaa goŋ ma lɛ. Goŋ-la juu la Tiina Wia digilaa nɛ, nii-la síi beŋ dunia kuŋ-kala.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ma si hɛ dunia lɛ, ma nii sima a ŋaa ma tuɔtɔrɛ wiaa. Ma si dii kiaa a waa a nɛrɛ ŋii, ma nagɛ nɛsiŋ ba si diɛsa ba nɛrɛ di ba kpu nɛ. Di ba nɛ dii ma sariya, ba jaŋ joŋ cheeriŋ pima di ma suu ŋii titia.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ma bi woruŋ ŋaa, ma si joŋ cheeriŋ pi nialiŋ si bi wii cheye, ka ma kpuba. Ka ba bi wii ŋaa di ba laa ba titia.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Mi naaŋbiiriŋ, má kɛŋ kenyiri a gbɛrɛ chɛɛ-la la Tiina Yesu si jaŋ miira kɔ. Má na paara, u si kɛŋ kenyiri ŋii. U yie gbɛrɛ duoŋ-puso. Duonuŋ nii, u du̱u kiaa, a bira kɛŋ kenyiri a gbɛrɛ gbaŋchaaŋ-duonuŋ lɛ u kiaa wasɛ, u ta.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Má ŋaa kukeri a ma kɛŋ kenyiri ŋii. Má nyagɛ ma bɔyɛ woruŋ, bɛɛ wiaa tapulii-la la Tiina Yesu si jaŋ miira kɔ ka kpagɛ nɛ.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mi naaŋbiiriŋ, ma sí wiaa gurimu dɔŋɔ lɛ, di Wia sí ma sariya dii a joŋ cheeriŋ pima. Na nii-la si jaŋ dii la sariya nɛ chiŋ boiŋniiŋ a ŋaa siri duu juu ŋii.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Mi naaŋbiiriŋ, má na nialiŋ síi bul wiaa, la Tiina Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. Ba na hɛɛŋ woruŋ aŋ ha kɛŋ kenyiri. Má ŋaa kukeri aŋ ma to ba naa-buasuŋ a ma kɛŋ kenyiri.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Wia pɛ nialiŋ si wuo nyalimɛ ŋii a mu dɛrɛ lɛ woruŋ. Má bira na ŋii baal kubala ba síi yirɛ Job si na hɛɛŋ aŋ nyalimɛ ŋii. U hɛɛ-la hariŋ lɛ la Tiina Wia pɛu lɛ a leŋ u nii sima. Wutitii, la Tiina Wia ka fála nennige kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Mi naaŋbiiriŋ, siifiaŋ wiiŋ nɛ mii chɛ mi bula pima. U nɛ ŋla: Di ma nɛ si ma jaŋ ŋaa wii, ma sí ŋmiɛsu. Ma sí wia nyuŋ kuŋ ŋmiɛsu, ma sí tiŋteeŋ kuŋ ma ŋmiɛsu, koo ma sí kuŋ-kala ŋmiɛsu. Di ma nɛ sɛyɛ, u maga di ma bul, “Oo, la sɛyɛ nɛ.” Di ma nɛ bira bi sɛyɛ maa, u maga di ma bul, “Ai, la bi sɛyɛ,” aŋ sí ŋmiɛsu. Di ma níi ŋaa ŋii, Wia bi jaŋ joŋ cheeriŋ pima bua-la lɛ u si jaŋ dii ma sariya.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Di nuu nɛ hɛ ma tuɔŋ aa na hɛɛŋ, má leŋ duu chuɔlɛ Wia a sulu duu pɛu lɛ. Di nuu ma nɛ hɛ ma tuɔŋ, u tuɔŋ tɔrɛ, má leŋ duu yi yiilaa a dɛnnɛ Wia.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Di nuu ma nɛ hɛ ma tuɔŋ a wiwiilɛ, má leŋ duu yirɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi ba tuɔŋ kuhiasiŋ di ba kɔ u teeŋ a chuɔlɛ Wia pu. Ba síi chuɔlɛ Wia ŋii, má leŋ ba lɔgɛ nuuŋ a tisu, aŋ sul Wia pu la Tiina Yesu doluŋ lɛ.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Di ba nɛ laa dii ari Wia jaŋ sɛnɛ ŋaa wii-la ba si sulu chichɛ, u jaŋ leŋ di nii-la síi wiilu duori a kɛŋ doluŋ. Di u nɛ ŋaa haachɛba maa, Wia jaŋ joŋ ba kala chɛu.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ŋii wiaa, má dagɛ ma titia haachɛba a pi dɔŋɔ a sul Wia a pipi dɔŋɔ, di Wia wuo ŋaa di ma bira kɛŋ doluŋ a duori. Di tuɔ-pul tiina nɛ sul Wia, u Wii-suluŋ yie faasa kɛŋ doluŋ nɛ. Duu nɛ sul Wia a chichɛ wii, wii-la yie sɛnɛ ŋaa nɛ.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Má na baal kubala baa yirɛ Ilaaja. U ma fa nagɛ la nɛ. U faasa sul Wia ari siifiɛsiŋ di duonuŋ sí nii. Duonuŋ sɛnɛ bi nia jisiŋ batori ari chɛŋsiŋ balidu.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ŋii hariŋ lɛ nɛ u bira sul Wia a chichɛ duonuŋ. Ŋii nɛ Wia leŋ duonuŋ nii, ba du̱u kiaa, ba kala wasɛ.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Mi naaŋbiiriŋ, di ma tuɔŋ nuu nɛ faa to wutitii lɛ aŋ bira leŋ wutitii-la, ka nuu dɔŋ bira kɛnu kaa miira kɔ u tuto wutitii-la,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 u tiina si ŋaa ŋii pɛ haachɛ tiina-la lɛ u leŋ u wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ aŋ miira kɔ a tuto wutitii-la. U jaŋ laa tiina miisiŋ pu. Wia jaŋ chɛsɛ nii-la haachɛba kala ta. U bira bi jaŋ liliisi.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.