Tiago 5

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma nialiŋ si kɛŋ kiaa, má jegile nii mi teeŋ. Máa ŋmoo niiŋ! Bua kubala níi kɔ, bua-la lɛ ma jaŋ faasa na hɛɛŋ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Ma ku-daŋ-la suomo chichei nɛ. Mɔguluŋ ma suomo didii ma gɛnniŋ.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Ma sɛlimɛ kiaa ari ma moribii-biiŋ ma kala nɛ sua. Kialiŋ si sua ŋii daga ari ma bi woruŋ ŋaa. Ma kialiŋ si sua ŋii, ŋii titia nɛ ma yaraa ma jaŋ pua a nagɛ nyiniŋ nɛ die. Lɛɛlɛ dunia kpagɛ didɛriŋ nɛ, aŋ ka ma-na ha paa kiaa fifaa. U bubuɔŋ nɛ bɛɛ?
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Ma gurɛ nialiŋ maa, ma si ŋaa ba tiŋ ma bagisiŋ lɛ nɛ. Ba níi ŋaa goŋ ma lɛ. Goŋ-la juu la Tiina Wia digilaa nɛ, nii-la síi beŋ dunia kuŋ-kala.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ma si hɛ dunia lɛ, ma nii sima a ŋaa ma tuɔtɔrɛ wiaa. Ma si dii kiaa a waa a nɛrɛ ŋii, ma nagɛ nɛsiŋ ba si diɛsa ba nɛrɛ di ba kpu nɛ. Di ba nɛ dii ma sariya, ba jaŋ joŋ cheeriŋ pima di ma suu ŋii titia.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ma bi woruŋ ŋaa, ma si joŋ cheeriŋ pi nialiŋ si bi wii cheye, ka ma kpuba. Ka ba bi wii ŋaa di ba laa ba titia.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Mi naaŋbiiriŋ, má kɛŋ kenyiri a gbɛrɛ chɛɛ-la la Tiina Yesu si jaŋ miira kɔ. Má na paara, u si kɛŋ kenyiri ŋii. U yie gbɛrɛ duoŋ-puso. Duonuŋ nii, u du̱u kiaa, a bira kɛŋ kenyiri a gbɛrɛ gbaŋchaaŋ-duonuŋ lɛ u kiaa wasɛ, u ta.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Má ŋaa kukeri a ma kɛŋ kenyiri ŋii. Má nyagɛ ma bɔyɛ woruŋ, bɛɛ wiaa tapulii-la la Tiina Yesu si jaŋ miira kɔ ka kpagɛ nɛ.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mi naaŋbiiriŋ, ma sí wiaa gurimu dɔŋɔ lɛ, di Wia sí ma sariya dii a joŋ cheeriŋ pima. Na nii-la si jaŋ dii la sariya nɛ chiŋ boiŋniiŋ a ŋaa siri duu juu ŋii.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Mi naaŋbiiriŋ, má na nialiŋ síi bul wiaa, la Tiina Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ. Ba na hɛɛŋ woruŋ aŋ ha kɛŋ kenyiri. Má ŋaa kukeri aŋ ma to ba naa-buasuŋ a ma kɛŋ kenyiri.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Wia pɛ nialiŋ si wuo nyalimɛ ŋii a mu dɛrɛ lɛ woruŋ. Má bira na ŋii baal kubala ba síi yirɛ Job si na hɛɛŋ aŋ nyalimɛ ŋii. U hɛɛ-la hariŋ lɛ la Tiina Wia pɛu lɛ a leŋ u nii sima. Wutitii, la Tiina Wia ka fála nennige kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Mi naaŋbiiriŋ, siifiaŋ wiiŋ nɛ mii chɛ mi bula pima. U nɛ ŋla: Di ma nɛ si ma jaŋ ŋaa wii, ma sí ŋmiɛsu. Ma sí wia nyuŋ kuŋ ŋmiɛsu, ma sí tiŋteeŋ kuŋ ma ŋmiɛsu, koo ma sí kuŋ-kala ŋmiɛsu. Di ma nɛ sɛyɛ, u maga di ma bul, “Oo, la sɛyɛ nɛ.” Di ma nɛ bira bi sɛyɛ maa, u maga di ma bul, “Ai, la bi sɛyɛ,” aŋ sí ŋmiɛsu. Di ma níi ŋaa ŋii, Wia bi jaŋ joŋ cheeriŋ pima bua-la lɛ u si jaŋ dii ma sariya.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Di nuu nɛ hɛ ma tuɔŋ aa na hɛɛŋ, má leŋ duu chuɔlɛ Wia a sulu duu pɛu lɛ. Di nuu ma nɛ hɛ ma tuɔŋ, u tuɔŋ tɔrɛ, má leŋ duu yi yiilaa a dɛnnɛ Wia.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Di nuu ma nɛ hɛ ma tuɔŋ a wiwiilɛ, má leŋ duu yirɛ nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi ba tuɔŋ kuhiasiŋ di ba kɔ u teeŋ a chuɔlɛ Wia pu. Ba síi chuɔlɛ Wia ŋii, má leŋ ba lɔgɛ nuuŋ a tisu, aŋ sul Wia pu la Tiina Yesu doluŋ lɛ.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Di ba nɛ laa dii ari Wia jaŋ sɛnɛ ŋaa wii-la ba si sulu chichɛ, u jaŋ leŋ di nii-la síi wiilu duori a kɛŋ doluŋ. Di u nɛ ŋaa haachɛba maa, Wia jaŋ joŋ ba kala chɛu.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ŋii wiaa, má dagɛ ma titia haachɛba a pi dɔŋɔ a sul Wia a pipi dɔŋɔ, di Wia wuo ŋaa di ma bira kɛŋ doluŋ a duori. Di tuɔ-pul tiina nɛ sul Wia, u Wii-suluŋ yie faasa kɛŋ doluŋ nɛ. Duu nɛ sul Wia a chichɛ wii, wii-la yie sɛnɛ ŋaa nɛ.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Má na baal kubala baa yirɛ Ilaaja. U ma fa nagɛ la nɛ. U faasa sul Wia ari siifiɛsiŋ di duonuŋ sí nii. Duonuŋ sɛnɛ bi nia jisiŋ batori ari chɛŋsiŋ balidu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ŋii hariŋ lɛ nɛ u bira sul Wia a chichɛ duonuŋ. Ŋii nɛ Wia leŋ duonuŋ nii, ba du̱u kiaa, ba kala wasɛ.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Mi naaŋbiiriŋ, di ma tuɔŋ nuu nɛ faa to wutitii lɛ aŋ bira leŋ wutitii-la, ka nuu dɔŋ bira kɛnu kaa miira kɔ u tuto wutitii-la,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 u tiina si ŋaa ŋii pɛ haachɛ tiina-la lɛ u leŋ u wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ aŋ miira kɔ a tuto wutitii-la. U jaŋ laa tiina miisiŋ pu. Wia jaŋ chɛsɛ nii-la haachɛba kala ta. U bira bi jaŋ liliisi.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.