Tiago 3
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ
1 Mi naaŋbiiriŋ, ma tuɔŋ, ma sí chichɛ di ma yugɛ a wiwalimɛ di ma didagɛ ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa si laa Yesu wiaa dii, bɛɛ wiaa ma jima di ba níi dii dunia niaa sariya, ba jaŋ faasa dii la nialiŋ síi dagɛ niaa sariya nɛ a kii la dɔŋsuŋ tiŋŋaa.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 La kala yie ŋaa wiaa piperiki nɛ. Di nuu nɛ bi wiaa bula piperiki, u bi wii-kala kɛnɛ. U wuo kɛŋ u titia nɛ wialiŋ kala u síi ŋaa lɛ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Na jaaba, di nuu níi chɛ duu dagu, u yie joŋ jaaba niiŋ koŋ nɛ a hɛ jaaba niiŋ lɛ. Koŋ-la lɛ nɛ u yie kɛŋ, a didagɛ jɔɔ-la u mumu lee-la kala u síi chɛ duu mu.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Bira na liiŋ daborusuŋ maa. Ba ŋaa ku-balaa nɛ. Peli-duoŋ yie lu a kaa vɛŋ. Ama daanyi-bie nɛ hɛ dimɛ. Nii-la si kɛŋ liiŋ daboro-laa vɛŋ, u yie kɛŋ daanyi-bie-la a kaa dagɛ a ŋaa u mumu lee-la kala u síi chɛ.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ŋii nɛ nuhuobiine neŋdelimiŋ ma nagɛ. U bi wii-kala maga aŋ bubul wu-balaa. Ma jima ari nyiŋ-geliŋ ma bi yugɛ aŋ jaŋ wuo chol giri-baliŋ a diiu kala.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Nuhuobiine neŋdelimiŋ ma nagɛ nyiniŋ nɛ. U jaŋ wuo ŋaa wu-bɔŋ kala si hɛ dunia lɛ. U ŋaa la yaraa sɛmɛ dɔŋɔ nɛ. Ama u wu-bɔŋŋɔɔ u si yie ŋaa yie cheŋ la yaraa kala nɛ u chei. U yie chol nyiniŋ nɛ a dii ŋii halii nuhuobiine miisiŋ kala lɛ. Nyiŋ-la yie lii Sitaani leriŋ nɛ a chol.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Nuhuobiine kɛŋ pusuŋ kala doluŋ nɛ: Baga kiaa ari diibiisiŋ, ari kialiŋ kala síi tuuri tiŋteeŋ, ari liiŋ tuɔŋ kiaa. U kɛŋba kala doluŋ nɛ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Ama nuu-kala bi neŋdelimiŋ doluŋ kɛnɛ duu kaa bil duu ŋaa fululu. U ŋaa ku-bɔŋ nɛ a kɛŋ huoŋ-la síi kpu niaa.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 La yie kɛŋ la neŋdelimee nɛ a kaa didɛnnɛ Wia si ŋaa la Tiina a ŋaa la Nyimma maa, aŋ bira kɛŋ neŋdelime-la titia a kaa tutuusɛ la dɔŋsuŋ tiŋŋaa maa Wia si ŋaa ba nagu.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ni̱i-la titia la si kaa dɛnnɛ Wia, u titia nɛ la kaa tuusɛ niaa. La naaŋbiiriŋ, u bi maga di ŋla ŋiŋaa.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Lii-bu̱l-sii-bala bi jaŋ wuo bu̱l lii-zɔmuŋ ari lii-lɔruŋ kala.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Tutogo ma bi jaŋ wuo nɛŋ babilaa. Chichuɛŋ ma bi jaŋ wuo nɛŋ tutogo naŋbilaa. Ŋii titia nɛ lii-la si nagɛ yisiŋ ma bi jaŋ wuo birimɛ lii-zɔmuŋ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ma tuɔŋ nialiŋ si kɛŋ wu-jimiŋ, ma siaa ma suri, u maga di ma ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ nɛ a kɛŋ ma titia muuri, a dagɛ ŋii ari ma sɛnɛ kɛŋ wu-jimiŋ nɛ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Ama di ma nɛ faasa kɛŋ yaribieriŋ dɔŋɔ lɛ, a chil ma duŋduŋa wiaa, aŋ didagɛ ma titia ari ma kɛŋ wu-jimiŋ, maa nyia nɛ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Wu-jimiŋ deeŋ yiri bi Wia teeŋ lia. U ŋaa dunia wii nɛ a lii dunia niaa tuɔbiinaa lɛ ari Sitaani teeŋ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Di niaa nɛ faasa kɛŋ yaribieriŋ dɔŋɔ lɛ a chil ba titia wiaa duŋduŋa, ba jaŋ kɛŋ nii-liaba, a yuyuo dɔŋɔ, a ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ yuyugɛ.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Ama wu-jimii-la si lii Wia teeŋ zɔmɔ kiŋkɛŋ. Wu-bɔŋ kala tuo u lɛ. Nii-la kala si kɛŋ wu-jimiŋ deeŋ, yie hɔŋ nɛ sɔm a kikɛrɛ yuosuŋ, a kɛŋ zile. U yie jegilee nii niaa niiŋ wiaa. U yie fifá niaa nennige ma nɛ woruŋ. U yie ŋiŋaa wu-zɔŋŋɔɔ nɛ. U bi tuɔbiinaa balia ma kɛnɛ a bi nii-sima ma kɛnɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Naŋjejeeree yie hɔŋ sɔm nɛ aŋ pɛ niaa ma lɛ di ba ma hɔŋ sɔm, a ŋiŋaa wialiŋ Wia si cho.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.