Tiago 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARC
1 Mi naaŋbiiriŋ, lɛɛlɛ ma laa la Tiina Yesu Kirisito wiaa dii nɛ, u-na yiri-baliŋ Tiina. Ŋii wiaa u bi maga di ma joŋ niaa dɔŋsuŋ jirima aŋ beŋ dɔŋsuŋ maa, ma siaa bibaa su̱, a kɛŋ niaa pupɔrɛ ŋii.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Má leŋ di la joŋ ari niaa balia nɛ ku juu lee-la nialiŋ si laa Yesu wiaa dii si hilime. Dɔŋɔ kɛŋ kiaa a laalɛ gɛri-zɔŋŋɔɔ a joŋ sɛlimɛ nenii-piraa a kpiɛrɛ u titia. Dɔŋɔ ma ŋaa summu a ma laalɛ gɛri-kɔsumɔɔ.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ŋii nɛ ma kɛŋ nii-la si laalɛ gɛri-zɔŋŋɔɔ woruŋ a pu di-hɔŋ-zɔmuŋ u hɔŋ, aŋ bula pi nii-la si laalɛ gɛri-kɔsumɔɔ duu hɔŋ tiŋteeŋ koo duu chiŋ dimɛ.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 U ŋii zɔmɔ nɛɛ? Di ma nɛ ŋaa ŋii, ma tuɔbiinaa bi wu-bala lɛ china, maa pɔrɛ niaa nɛ ŋii. Ma yie kɛŋ ma tuɔbiiŋ-lɔrunu-la nɛ a laa niaa wiaa jijiŋ a didagɛba, a kɛŋba pɔrɛ dɔŋɔ lɛ. U ŋii bi zɔŋ.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Mi naaŋbii-kpianaba, má jegile nii mi teeŋ. Nialiŋ si ŋaa summoo dunia deeŋ lɛ nɛ, Wia tuɔsɛ di ba laa u wiaa dii a juu Wia kuorii-la, lee-la u si si nialiŋ si chou jaŋ juu. Ba jaŋ juu a sɛnɛ kuori.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Ama ma bi woruŋ ka ŋaa, ma si yie ŋaa wiaa jujuu summoo lɛ ŋii. Na, kiaa tiŋŋaa nɛ yie gurɛma a didii doluŋ ma ma lɛ a yie fuga kɛŋma mu sariya didiiliŋ.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ba yie chichei yiri-zɔŋ-la Wia si joŋo hɛ pima.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul ŋla nɛ:
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Di ma nɛ kɛŋ niaa pupɔrɛ a jujoŋ dɔŋsuŋ jirima, aŋ ka ma siiŋ bi dɔŋsuŋ su̱, maa ŋaa haachɛ nɛ. Wialiŋ Wia si leŋe ba ŋmuŋsa bil di niaa tuto daga ari ma tele nɛ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Di nuu nɛ paala tuto wialiŋ kala ba si ŋmuŋsa bil di niaa tuto aŋ chei ba tuɔŋ wu-bala maa, u naga u chei wialiŋ kala nɛ ŋii Wia sipaaŋ.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Wia-la si si di ma sí niaa haalaa chɛ, u titia nɛ si di ma sí niaa kpu. Di ma nɛ bi niaa haalaa chɛ aŋ kpukpu niaa, ma ha chei Wia niiŋ wialiŋ u si bile nɛ.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Di ma níi bul wiaa aŋ pɛ ŋiŋaa wialiŋ, má liise yi ari Wia jaŋ to ma wu-bulaa ari ma wu-ŋaalaa lɛ nɛ a dii ma sariya. U jaŋ to wialiŋ lɛ nɛ u si leŋe ba ŋmuŋsa bil di niaa tuto a dii ma sariya. Wiaa deeŋba nɛ laa niaa tita.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Di nuu nɛ bi niaa nennige ka fá, Wia ma bi jaŋ fá tiina nennige bua-la lɛ u si jaŋ didii niaa sariya. Ama nii-la si fá niaa nennige bi jaŋ fá wii-kala sariya-la chɛ-diiliŋ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mi naaŋbiiriŋ, di nuu nɛ si u laa Wia wiaa dii nɛ aŋ bi wialiŋ Wia si cho ka ŋaa, u ŋii zɔmɔɔ? Duu yarida nagɛ ŋla, ma biina Wia jaŋ laau ta koo?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Má leŋ di la joŋ ari ma naaŋbie bi gɛri-zɔŋŋɔɔ kɛnɛ a bi u niiŋ kudiilee wuo na dii.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Ŋii nɛ ma bula pu a bul, “Wia jaŋ pɛŋ lɛ a piŋ kialiŋ ŋ síi chɛ.” Di ma nɛ ŋaa ŋii aŋ bi sɛyɛ di ma pɛu lɛ ari kialiŋ u síi chɛ, u ŋii zɔmɔɔ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Ŋii wiaa, di nuu nɛ si u laa Wia wiaa dii aŋ bi wialiŋ Wia si cho ka ŋaa, u yarida-la ŋaa pɛi nɛ.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ŋ bi pɔɔ nuu dɔŋ jaŋ hɛ dimɛ a bula piŋ ari u laa Wia wiaa dii nɛ. Dɔŋɔ ma bul duu maa ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ nɛ. Duu nɛ bul ŋla, mi jaŋ piɛsu a bul, “Di ŋ nɛ bi wu-zɔŋŋɔɔ ŋaa aa pɛ ŋ yarida lɛ, ɛɛ nɛ ŋ jaŋ wuo dagɛmi ari ŋ sɛnɛ laa Wia wiaa dii nɛɛ? Mi-na ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ nɛ a dagiŋ ŋii ari mi sɛnɛ laa Wia wiaa dii nɛ.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ŋ jima ari Wii-bala nɛ hɛ dimɛ koo? Di ŋ nɛ jiŋ ŋii, u ŋaa wu-zɔŋ nɛ. Ama sí yu ari jiŋ-bɔŋŋɔɔ ma jiŋ ŋii lɛ nɛ, ŋii ŋaa fawulluŋ kɛŋba, ba chichel.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Bɛɛ nɛ tii ma yaarɛ ŋla a biinɛ di nuu jaŋ wuo laa Wia wiaa dii aŋ bi wu-zɔŋŋɔɔ ŋaa pipɛ? Má leŋ di mi dagɛma ari nuu nɛ si u laa Wia wiaa dii nɛ aŋ bi wu-zɔŋŋɔɔ ŋaa pipɛ u yarida-la lɛ, u yarida-la ŋaa pɛi nɛ.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Má liisi la naabalima Abiraham wiaa. Bɛɛ nɛ tii Wia leŋ Abiraham wuo ŋaa tuɔ-pul tiina u sipaaŋ? Wii-la si tii nɛ ŋla: U to Wia niiŋ, Wia si bula pu duu kɛŋ u bie Aizik a kaa mu kpu a pu. Ŋii nɛ u sii kɛŋ Aizik mu di u kpu a pu.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Abiraham laa Wia wiaa dii nɛ a faa ŋaa wialiŋ maa Wia si cho. U ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ a pɛ u yarida-la lɛ. Ŋii nɛ u yarida sɛnɛ wasa su̱.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 U si ŋaa ŋii nɛ, wialiŋ ba fa si ŋmuŋsa Wia teniŋ tuɔŋ ku ŋaa wutitii. Ba fa ŋmuŋsa ari Abiraham laa Wia wiaa dii, ŋii nɛ tii Wia leŋ u wuo ŋaa tuɔ-pul tiina u sipaaŋ. Ŋii wiaa nɛ niaa paala kɛnu yiyirɛ Wia naŋdɔŋ.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ŋii daga ari wialiŋ nuu síi ŋaa nɛ yie tii Wia leŋ u wuo ŋaa tuɔ-pul tiina u sipaaŋ. U si laa Wia wiaa dii duŋduŋa-la dee bi tii.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ŋla titia nɛ u fa nagɛ Rehab ma lɛ. U fa ŋaa ha-chɔruŋ nɛ. Iziral tiŋŋaa tiŋdaaraa si kɔ u teeŋ, u kɛŋba woruŋ. Ba síi chɛ di ba luɔra lii fá viiri, u dagɛba woŋbii-tanii nɛ ba to a fá lɛl ba diŋdɔŋŋɔɔ nisiŋ lɛ. A tiŋ u si ŋaa ŋii wiaa, Wia leŋ u wuo ŋaa tuɔ-pul tiina u sipaaŋ.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Di nuhuobiine nɛ bi wiese kɛnɛ, u bi wei. Nii-la saa si laa Wia wiaa dii aŋ bi wu-zɔŋŋɔɔ ŋaa pipɛ u yarida-la lɛ, u tiina ma nagɛ ŋii nɛ. U yarida-la ŋaa pɛi nɛ.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.