Romanos 6

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɛɛ nɛ saa la jaŋ bul? La haa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ di Wia faasa fifála nennige a pɛla lɛ koo?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Ai, la si liisɛ la titia wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ ŋii, ɛɛ nɛ la jaŋ bira ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ma kala jima ari ba si foma Wii-chuɔlɛ liiŋ Yesu Kirisito doluŋ lɛ ŋii, u si suu ŋii, ma ma suba nɛ.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ba si fola Wii-chuɔlɛ liiŋ ŋii, u naga la duu kala suba nɛ ba joŋo hugi. Ba ŋaa ŋii di la wuo jiŋ ari Kirisito si sii suuŋ lɛ ŋii u Nyimma doluŋ lɛ, la ma wuo kɛŋ mii-faliŋ a tuto woŋbii dɔŋ.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 La duu kala si suba ŋii, la kala ma jaŋ bira sii suuŋ lɛ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 La jima ari ba si kɛŋ Kirisito kpaasɛ daa-gɛsɛɛ nyuŋ ŋii u suu, ba kpaasu ari la wu-bɔŋŋɔɔ kala nɛ. U ŋaa ŋii a wuo yuo dii dol-la la fa si kɛnɛ a ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ nɛ, di la bira sí haachɛ yosuŋ ŋaa.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Di nuu-kala nɛ suba, Wia liisu u haachɛ lɛ nɛ. Nuu-kala bira bi jaŋ joŋ cheeriŋ pu.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 La laa dii ari la di Kirisito kala si suba ŋii, la duu kala jaŋ sii suuŋ lɛ a kɛŋ miisiŋ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 La jima ari Wia si chisɛ Kirisito suuŋ lɛ ŋii, u bira bi jaŋ suu, ŋii wiaa suuŋ bira buu wuo.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 U si suu ŋii, bala duŋduŋ nɛ u suu. U suba duu kɛŋ haachɛ doluŋ nɛ chei. U si sii suuŋ lɛ a kɛŋ miisiŋ ŋii, u joŋ u miisiŋ a pi Wia nɛ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ŋii wiaa u maga di ma biinɛ ma titia lɛ ari ma ma suu haachɛ wiaa nɛ, a joŋ ma miisiŋ a pi Wia, bɛɛ wiaa ma di Kirisito kala ŋaa kubala nɛ.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ma saa sí leŋe di haachɛ tii ma yaraa, di ma to u niiŋ lɛ a ŋiŋaa ma titia tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 U bi maga di ma joŋ ma yaraa naŋdaasiŋ dɔŋsuŋ pi haachɛ a kaa ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Ama má joŋ ma titia pi Wia. Ma-na nagɛ nialiŋ si sii suuŋ lɛ a kɛŋ miisiŋ nɛ. Má saa joŋ ma yaraa naŋdaasiŋ kala a pi Wia duu wuo leŋ di ma ŋaa tuɔ-pul wiaa.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Haachɛ bira bima wuo, bɛɛ wiaa Wia lahɔrimɔ lɛ nɛ ma kɛŋ miisiŋ, wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto dee.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 La si kɛŋ miisiŋ Wia lahɔrimɔ lɛ, wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto lɛ dee, u ŋii wiaa saa la ŋiŋaa wu-bɔŋŋɔɔ koo? Ai, u bi woŋbii ŋaa.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ma jima di ma nɛ joŋ ma titia a pi nuu a tuto u niiŋ lɛ, ma ŋaa nii-la ma síi to yosuŋ nɛ. Di ma nɛ joŋ ma titia a hɛ haachɛ nisiŋ lɛ, ma jaŋ suu. Di ma nɛ biraa to Wia niiŋ ma lɛ, ma jaŋ kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ama laa lɔllɛ Wia ari ma nialiŋ fa si ŋaa haachɛ yosuŋ, ma lɛɛlɛ joŋ ma tuɔŋ kala aa to Wia wialiŋ ba si dagɛma di maa to.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Wia si liisɛma haachɛ nisiŋ lɛ ŋii, ma miira ku kɛŋ ma titia a kaa ŋaa tuɔ-pul kɛnnɛ yosuŋ nɛ.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Mi si bul yosuŋ wiaa ŋii, u ŋaa wu-kaa-magisii nɛ mi magisɛ, di ŋii dee ma bi u bubuɔŋ wuo jiŋ. Ma fa si joŋ ma titia a hɛ disinniŋ ari wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ, ŋii titia nɛ ma maga di ma lɛɛlɛ joŋ ma naŋdaasiŋ kala a hɛ tuɔ-pul wu-ŋaalaa lɛ, di ma bira sí disinniŋ kɛŋ aŋ kɛŋ tuɔ-pula.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Bua-la lɛ ma fa si joŋ ma titia hɛ haachɛ nisiŋ lɛ a ŋaa u yosuŋ, ma fa laa ma titia nɛ tuɔ-pul wiaa ŋaaniŋ lɛ.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Wiaa deeŋba ma fa síi ŋaa, nyuuru bɛɛ nɛ ma na? Wialiŋ miira ŋaa hiisiŋ kɛŋma nɛ lɛɛlɛ. Ba didɛriŋ nɛ saa ŋaa suuŋ.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Ama lɛɛlɛ Wia laama ta nɛ haachɛ nisiŋ lɛ. Ma ŋaa Wia yosuŋ nɛ lɛɛlɛ. Ma nyuuruŋ nɛ, ma bira si bi disiŋ kala kɛnɛ, ma saa jaŋ kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Time-la ba si yie joŋo ti̱ŋ haachɛ nɛ ŋaa suuŋ. Ama Wia zile ku-la u si joŋo pila nɛ ŋaa miisi-la si bi dɛrɛ, a tiŋ la Tiina Yesu Kirisito wiaa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.