Romanos 5
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 La si kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ a tiŋ la yarida wiaa, Wia to la Tiina Yesu Kirisito lɛ nɛ a leŋ la ŋaa sima.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 A tiŋ u wiaa, la kɛŋ woŋbiiŋ di la mu Wia teeŋ, duu fála nennige a pɛla lɛ. Dimɛ nɛ la hɛ lɛɛlɛ aa juɔsɛ, a kɛŋ yiɛlaa ari la si jaŋ kpaa Wia yiri-la chɛɛ dɔŋ.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ŋii ma duŋduŋa dee, la haa juɔsɛ nɛ ari hɛɛ-la kala la ha síi na a tiŋ Kirisito wiaa, bɛɛ wiaa hɛɛ-la jaŋ leŋ di la wuo kɛŋ kenyiri.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Di la nɛ kɛŋ kenyiri, u jaŋ wuo leŋ di la wuo chiŋ la yarida naaŋ lɛ kpaŋ kpaŋ. Di la nɛ chiŋ la yarida naaŋ lɛ kpaŋ kpaŋ, la jaŋ kɛŋ yiɛlaa.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 La si kɛŋ yiɛlaa ŋii, la bi jaŋ kɔ di la dii hiisiŋ, bɛɛ wiaa Wia chola nɛ kiŋkɛŋ. U joŋ chonu-la a hɛ la tuɔŋ lɛ nɛ. U ŋaa ŋii u Diŋ-zɔŋ-la u si joŋo pila doluŋ lɛ nɛ.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Bua-la lɛ la fa si bi doluŋ kɛnɛ di la wuo pɛ la titia lɛ, Kirisito laa la haachɛ tiŋŋaa nyuŋ suu nɛ.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 U ŋaa wu-haa nɛ ari nuu si jaŋ laa tuɔ-pul tiina nyuŋ suu. Ari ŋii kala, ŋ bi pɔɔ nuu jaŋ kɛŋ nyu-duoŋ a wuo laa ni-pula nyuŋ suu.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ama Kirisito suu la wiaa nɛ bua-la lɛ la ha si ŋaa haachɛ tiŋŋaa. Wia dagɛla ŋii ari u chola nɛ kiŋkɛŋ.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Kirisito si suu ŋii a leŋ la kɛŋ tuɔ-pula u teeŋ, u jaŋ bira laala tapulii-la u si jaŋ na baaniŋ dunia niaa nyuŋ.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 La di Wia faa yuo dɔŋɔ nɛ. Ama Wia leŋe la ŋaa sima a tiŋ u Bie si suba wiaa. Lɛɛlɛ Kirisito weye nɛ. Kirisito si weye ŋla, la duu ŋaa sima nɛ, u jaŋ wuo faasa pɛla lɛ, a wuo laala ta tapulii-la lɛ Wia si jaŋ dii dunia niaa sariya.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Ŋii ma duŋduŋa dee, la to la Tiina Yesu Kirisito lɛ nɛ a na Wia si nagɛ ŋii kala. Ŋii wiaa la tuɔŋ tɔrɛ Wia nyuŋ nɛ. La Tiina Yesu Kirisito nɛ ŋaa la di Wia siŋ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Haachɛ to ni-bala lɛ nɛ a ku juu dunia. Haachɛ-la nɛ tii suuŋ juu dunia. Nuu-kala saa si ku ŋaa haachɛ tiina, ŋii nɛ tii suuŋ juu dunia niaa kala a tiŋ haachɛ-la wiaa.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Haachɛ fa hɛ dunia lɛ, di Wia ha bi wialiŋ joŋo pi Moosis di niaa tuto, ama bua-la lɛ ba fa bi cheeriŋ joŋo pi nialiŋ si bi Moosis ni̱i-la jiŋ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 A chiŋ Adam bua-la lɛ a kaa kukɔ Moosis ma miisiŋ lɛ, suuŋ nɛ laa dunia kala. Niaa dɔŋsuŋ fa hɛ dimɛ, ba haachɛba bi Adam haachɛ-la naga, ama suuŋ laaba maa. Adam nɛ fa ŋaa nii-la si jaŋ kɔ mimaariŋ.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ama Wia zile ku-la kii Adam haachɛ-la. Niaa yuga nɛ a suu a tiŋ ni-bala haachɛ wiaa. Ama Wia fála nennige a joŋ u zile ku-la pila, u nɛ paala yuga kii haachɛ-la. Yesu Kirisito nɛ ŋaa zile ku-la. U lahɔrimɔ lɛ u pɛ niaa lɛ yugɛ kiŋkɛŋ kiŋkɛŋ.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Haachɛ to ni-bala lɛ nɛ a juu dunia. Wia zile ku-la ma to ni-bala lɛ nɛ a juu dunia. Ama ba balia kala bi kubala ŋaa. A tiŋ ni-bala haachɛ-la wiaa Wia dii la sariya a joŋ cheeriŋ pila. Ama niaa si yuga a ŋaa haachɛ-la wiaa, Wia joŋ u zile ku-la pila a joŋ la haachɛba chɛla, a leŋ la kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ni-bala haachɛ wiaa nɛ leŋ suuŋ laa dunia tii. Wialiŋ Yesu Kirisito duŋduŋa si ŋaa pila, ba ha yuga kii ni-bala-la haachɛ-la ti̱miŋ. Wia to Yesu lɛ nɛ a fála nennige woruŋ, a leŋ la kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ chɔgita. Nialiŋ si laa kiaa deeŋba, ba jaŋ kɛŋ miisiŋ (a dii dunia) a tiŋ Yesu Kirisito wiaa.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ni-bala haachɛ si wuo leŋ nuu-kala laa cheeriŋ Wia teeŋ ŋii, ŋii nɛ ni-bala tuɔ-pula wu-ŋaalaa ma jaŋ wuo leŋ di nuu-kala kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ a kɛŋ miisiŋ.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ni-bala si via Wia niiŋ nɛ ŋaa niaa yugɛ a ŋaa haachɛ tiŋŋaa. Ŋii titia nɛ ni-bala si to Wia niiŋ nɛ wuo ŋaa niaa yugɛ a kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto nɛ ku wasa leŋ haachɛ purikɛ dunia lɛ. Ama haachɛ-la si ku wasa purikɛ, ŋii nɛ Wia ma faasa fála nennige a wasa pɛla lɛ woruŋ.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Haachɛ si kɛŋ doluŋ a laa dunia dii, ŋii nɛ kɛŋ suuŋ kaa kɔ. Wia ma saa kɛŋ la miisiŋ doluŋ a fá dunia niaa nennige a kieli, a pɛba lɛ. U to la Tiina Yesu Kirisito tuɔ-pul wu-ŋaalaa lɛ nɛ a leŋ la kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ, a kɛŋ miisi-la si bi dɛrɛ.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.