Romanos 16
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NAA
1 Mii chɛ mi kɛŋ la dihaala Fiibi dagɛma nɛ. U nɛ ŋaa nialiŋ si laa Yesu wiaa dii aa hilimi sipaa-laara, a hɛ Kɛŋkiriya lɛ.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Má kɛnu woruŋ la Tiina Yesu doluŋ lɛ, ari u si maga di Wia niaa kɛŋ dɔŋɔ ŋii, a pɛu lɛ ari kuŋ-kala u síi chɛ ma teeŋ. U pɛ niaa lɛ yugɛ, a pɛmi ma lɛ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Má chuɔlɛ Pirisila ari Akuila. La di ba kala nɛ tiŋ tiŋtiŋŋaa aa pi Yesu Kirisito.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ba joŋ ba miisiŋ a yɔɔ suuŋ nɛ mi wiaa. Ŋii wiaa mii lɔllɛba. Mi duŋduŋa saa dee, la di nialiŋ kala si bi Ju̱u tiŋŋaa ŋaa aŋ laa Yesu wiaa dii aa hilimi, la kala níi lɔllɛba.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Má chuɔlɛ nialiŋ ma si laa Yesu wiaa dii a hilimee chuɔlɛ Wia ba diisiŋ lɛ. Má chuɔlɛ mi naŋdɔŋ-chooluŋ Ɛpaniitis maa. U nɛ laa sipaaŋ laa Kirisito wiaa dii Esia tiŋteeŋ lɛ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Má chuɔlɛ Mɛɛri maa. U faasa tiŋ tiŋtiŋŋaa woruŋ nɛ ma teeŋ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Má chuɔlɛ Aŋdɔnikas ari Junias maa. Ba ma ŋaa Ju̱u timma nɛ. Ba di la kala hɛ sarika lɛ. Wia naŋzɔɔba-la tuɔŋ ba nɛ paala faasa chiŋ woruŋ. Ba nɛ laa sipaaŋ laa Kirisito wiaa dii mi lɛ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Má chuɔlɛ Aŋpilaatis maa. U ŋaa mi naŋdɔŋ-choolii nɛ la Tiina Yesu wiaa.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Má chuɔlɛ Abaanis maa, la tiŋtinni-dɔŋɔ Kirisito tiŋtiŋŋaa lɛ. Má chuɔlɛ mi naŋdɔŋ-chooluŋ Sitakis maa.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Má chuɔlɛ Apɛlɛs maa, u faasa chiŋ Kirisito wiaa lɛ nɛ woruŋ. Má chuɔlɛ Arisitobalas dia niaa maa.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Má chuɔlɛ Hɛrɔdiaŋ maa. U ma ŋaa Ju̱u tiina nɛ. Má chuɔlɛ Nasisas dia nialiŋ maa si laa la Tiina Yesu wiaa dii.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Má chuɔlɛ Tafiina ari Tifoosa. Ba maa tiŋ la Tiina Yesu tiŋtiŋŋaa nɛ. Má chuɔlɛ mi naŋdɔŋ-chooluŋ Pɛsis. U ma faasa tiŋ tiŋtiŋŋaa a pi la Tiina Yesu nɛ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Má chuɔlɛ Rufas maa. U faasa chiŋ la Tiina Yesu wiaa lɛ woruŋ nɛ. Má chuɔlɛ la duu kala naaŋ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Má chuɔlɛ Asiŋkitas, Filɛgɔŋ, Hɛɛmis, Patɔbas, ari Hɛɛmas ari la naaŋbiiri-la kala si hɛ ba teeŋ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Má chuɔlɛ Filɔɔlɔgis, Julia, Niirias ari u dihaala. Má chuɔlɛ Ɔliŋpas maa ari Wia nialiŋ kala si hɛ ba teeŋ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Má guori dɔŋɔ a hɔŋ woruŋ la Tiina Yesu doluŋ lɛ. Nialiŋ kala si laa Kirisito wiaa dii aa hilimi lee-na kala, ba maa chuɔlɛma.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Mii sulma nɛ di ma kɛŋ ma titia ari nialiŋ si yie kɛŋ niaa pupɔrɛ lɛ a leŋ ba yiyeŋŋi ba woŋbiiŋ ba síi to lɛ. Má liisɛ ma titia ba lɛ.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Niaa deeŋba bi la Tiina Kirisito tiŋtiŋŋaa ka tiŋ, ama ba titia wu-chooloo nɛ baa ŋaa. Ba yie kɛŋ nii-sima a nyisɛ nialiŋ si bi wiaa jiŋ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Nuu-kala nɛ nia ari ma síi to Wia niiŋ wiaa ŋii. U ŋii ŋaa mi tuɔtɔru nɛ, mii juɔsɛ ma wiaa. Mii chɛ di ma paala jiŋ wialiŋ si zɔmɔ aa ŋaaba, aŋ liisɛ ma titia wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Di ma níi ŋaa ŋii, Wia-la si leŋe niaa kɛŋ yarifiɛlaa, u bi jaŋ dieni, ka di u kɛŋ Sitaani nyaga bil ma naasiŋ bubuɔŋ di ma nuɔsɛ. La Tiina Yesu Kirisito jaŋ fáma nennige a pɛma lɛ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti mi tiŋtinni-dɔŋɔ, uu chuɔlɛma. Lusias ari Jeesiŋ ari Sɔsiipata maa chuɔlɛma. Ba ma ŋaa Ju̱u timma nɛ.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mi-na Tɛɛtias si ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ, mi maa chuɔlɛma la Tiina Yesu doluŋ lɛ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayas ŋaa mi dia tiina nɛ, u dia lɛ nɛ nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii maa hilimi. U maa chuɔlɛma. Irasitas, nii-la síi beŋ moribiee taŋ-la lɛ ari la naaŋbie Kɔɔtɔs, ba maa chuɔlɛma.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 La Tiina Yesu Kirisito jaŋ fáma nennige a pɛma kala lɛ. Ami.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Má leŋ di la dɛnnɛ Wia. U nɛ wuo leŋ di ma wasa kɛŋ yarida a tiŋ Wia wu-zɔmɔ-la mi si bula pima a tigɛ Yesu Kirisito lɛ. Wia nɛ ŋaa nii-la si bi suu. U fa joŋ u wu-zɔmɔ-la
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 faa, faafaa kala nɛ aŋ lɛɛlɛ kaa ku lii pulumuŋ tuɔŋ. Lɛɛlɛ Wia leŋe ba bula pi dunia kala nɛ di ba laa wialiŋ dii a tutoba. Nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ ma fa ŋmuŋsɛ wiaa a tigɛ wiaa deeŋba lɛ nɛ Wia teniŋ tuɔŋ.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Má leŋ la to Yesu Kirisito lɛ a dɛnnɛ Wia wuu. U duŋduŋa nɛ kɛŋ wu-jimiŋ. Ami.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.