Romanos 14

Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di nuu nɛ hɛ ma tuɔŋ a laa Yesu wiaa dii aŋ bi faasa chiŋ u yarida naaŋ lɛ, duu níi chɛ u juu ma tuɔŋ, má leŋ duu juu di ma kɛnu woruŋ. Ama ma sí ma tuɔbiinaa wiaa kaa lɛrɛ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ma tuɔŋ dɔŋɔ tuɔbiinaa yie ŋaa u didii kuŋ-kala nɛ, ama dɔŋɔ ma hɛ dimɛ, u bi u yarida naaŋ lɛ china woruŋ a ma didii pipaariŋ duŋduŋa.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ma sí leŋe di nii-la síi dii kuŋ-kala mumɔŋ nii-la síi kisɛ kialiŋ lɛ. Ma ma sí leŋe di nii-la síi kisɛ lɛ, duu bul nii-la síi dii kuŋ-kala teeŋ ari u bi woruŋ ŋaa, bɛɛ wiaa Wia cho tiina nɛ a leŋ u ŋaa u bii.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Kubɛɛ nɛ kaŋ di ŋ wuo bul di nuu tiŋtinnu cheye nɛɛ? Tiŋtinni-la kuhiaŋ nɛ jaŋ wuo bul duu cheye nɛ koo duu bi cheye. La Kuhiaŋ Yesu jaŋ wuo pɛu lɛ duu chiŋ. U saa jaŋ chiŋ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Nia dɔŋɔ yie biinɛ ari tapuluŋ dɔŋɔ nɛ kii tapulaa kala. Dɔŋɔ ma biinɛ ari tapulaa kala ŋaa kubala nɛ. U saa maga di nuu-kala chiŋ u tuɔbiinaa lɛ nɛ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nii-la si biina ari tapuluŋ dɔŋɔ nɛ kii tapulaa kala, u liisɛ tapulii-la duu zizil la Tiina Yesu nɛ. Nii-la ma síi dii kuŋ-kala, u ma ŋaa ŋii a zizil la Tiina Yesu nɛ, bɛɛ wiaa u síi dii kialiŋ, u yie lɔllɛ Wia nɛ. Nii-la ma síi kisɛ kialiŋ dɔŋsuŋ, u ma ŋaa ŋii aa zil la Tiina Yesu nɛ, bɛɛ wiaa u ma síi dii kialiŋ u si bi kisɛ, u ma yie lulɔllɛ Wia nɛ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 La tuɔŋ kuŋ-kala bi la titia tii. Di la nɛ hɛ la miisiŋ lɛ, la bi la titia tii. Di la nɛ suba maa, la bi la titia tii.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 La si hɛ miisiŋ deeŋ lɛ, la joŋ la miisiŋ a hɛ la Tiina Yesu nisiŋ lɛ nɛ. Di la níi chɛ di la suu maa, la joŋ la titia ma a hɛ la Tiina Yesu nisiŋ lɛ nɛ. Di la nɛ weye koo di la nɛ suba, la hɛ la Tiina Yesu nisiŋ lɛ nɛ,
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 bɛɛ wiaa Kirisito suba aŋ bira sii suuŋ lɛ duu tii ni-weyee ari ni-suunuŋ kala nɛ, a ŋaa ba kala kuhiaŋ.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Bɛɛ nɛ saa tii ma tuɔŋ dɔŋɔ bubul u naaŋbie si laa Yesu wiaa dii teeŋ a bul duu bi woruŋ ŋaa? Dɔŋɔ ma bee guguunɛ u naaŋbie si laa Yesu wiaa dii lɛ. La kala jaŋ chiŋ Wia sipaaŋ duu dii la sariya.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul ŋla nɛ: Wia si,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Bua-la lɛ la tuɔŋ kuŋ-kala jaŋ dagɛ wialiŋ kala u si ŋaa a pu.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ŋii wiaa, ma bira sí leŋe di la bubul la dɔŋsuŋ tiŋŋaa teeŋ a bul di ba bi woruŋ ŋaa, ama u maga di ma biina joŋ wiiŋ deeŋ nɛ: Má pupɔ ma sí wii-la si jaŋ bɛrɛ kɛŋ ma naaŋbie hɛ haachɛ lɛ ŋaa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 La Tiina Yesu leŋe mi jiŋ ari kudiil kala tuo si kɛŋ disinniŋ. Ama niaa dɔŋsuŋ biina ari kudiilee dɔŋsuŋ kɛŋ disinniŋ nɛ ba kikisɛ. Di ba nɛ dii kialiŋ, ba jaŋ chei ba kisiŋ lɛ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Di kialiŋ ŋ síi dii wiaa nɛ ŋaa ŋ naaŋbie tuɔŋ chei, ŋ bira buu cho. Kirisito suu u wiaa nɛ, ŋii wiaa, sí leŋe di kudiile-la ŋ síi dii wiaa cheiu.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Wii-la ŋ si jima duu zɔmɔ, sí leŋe di niaa kaa birimɛ wu-bɔŋ aa bul u wiaa.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Kudiile-la la síi dii ari kialiŋ la síi nyua bi siifiaŋ wii ŋaa Wia kuorii-la tuɔŋ. Wialiŋ si ŋaa siifiaŋ wiaa Wia kuorii-la tuɔŋ nɛ ŋla: Di la kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ, a kɛŋ nii-bala, aŋ pɛ kɛŋ tuɔtɔruŋ maa Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Nuu-kala si to woŋbiiŋ deeŋ lɛ a tima pi Kirisito, Wia tuɔŋ jaŋ tɔrɛ u nyuŋ, niaa ma tuɔŋ jaŋ tɔrɛ u nyuŋ.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Má saa leŋ di la bibiinɛ wialiŋ si jaŋ leŋ di la kɛŋ nii-bala, a wuo pipɛ dɔŋɔ lɛ a kɛŋ doluŋ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Ma sí kialiŋ ma síi dii wiaa tima chei Wia tiŋtiŋŋaa. Kudiil kala zɔmɔ nɛ, u bi disinniŋ kɛnɛ di maa kisɛ. Ama di kudiile-la dɔŋsuŋ ma síi dii nɛ jaŋ leŋ di nuu juu haachɛ lɛ, u bi maga di ma diiba.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Wii-la si zɔmɔ nɛ ŋla: U bi maga di maa chaŋ namia, koo di ma nyua siniŋ, koo di maa ŋaa wii-na kala si jaŋ leŋ di ma naaŋbie yeŋŋi u woŋbiiŋ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Di ŋ nɛ laa dii ari wii nɛ zɔmɔ di ŋ ŋaa, leŋ duu hɛ ma di Wia duŋduŋa pɛgɛ. Di nuu nɛ ŋaa wii-la u si laa dii ari u zɔmɔ, di u tuɔbiinaa nɛ buu walimɛ ari u síi ŋaa ŋii, u tuɔŋ jaŋ tɔrɛ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ama di nuu níi dii kiaa aŋ biinɛ ari u bi maga duu dii, duu nɛ diiba, Wia jaŋ joŋ cheeriŋ pu, bɛɛ wiaa u bi wialiŋ u si laa dii ari ba ŋaa wu-zɔmɔ ka to. Wii-na kala nɛ ŋ ŋiŋaa aŋ bi laa dii ari u maga di ŋ ŋaa, u ŋaa haachɛ nɛ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.