Romanos 14
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs BKJ
1 Di nuu nɛ hɛ ma tuɔŋ a laa Yesu wiaa dii aŋ bi faasa chiŋ u yarida naaŋ lɛ, duu níi chɛ u juu ma tuɔŋ, má leŋ duu juu di ma kɛnu woruŋ. Ama ma sí ma tuɔbiinaa wiaa kaa lɛrɛ.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ma tuɔŋ dɔŋɔ tuɔbiinaa yie ŋaa u didii kuŋ-kala nɛ, ama dɔŋɔ ma hɛ dimɛ, u bi u yarida naaŋ lɛ china woruŋ a ma didii pipaariŋ duŋduŋa.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ma sí leŋe di nii-la síi dii kuŋ-kala mumɔŋ nii-la síi kisɛ kialiŋ lɛ. Ma ma sí leŋe di nii-la síi kisɛ lɛ, duu bul nii-la síi dii kuŋ-kala teeŋ ari u bi woruŋ ŋaa, bɛɛ wiaa Wia cho tiina nɛ a leŋ u ŋaa u bii.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Kubɛɛ nɛ kaŋ di ŋ wuo bul di nuu tiŋtinnu cheye nɛɛ? Tiŋtinni-la kuhiaŋ nɛ jaŋ wuo bul duu cheye nɛ koo duu bi cheye. La Kuhiaŋ Yesu jaŋ wuo pɛu lɛ duu chiŋ. U saa jaŋ chiŋ.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Nia dɔŋɔ yie biinɛ ari tapuluŋ dɔŋɔ nɛ kii tapulaa kala. Dɔŋɔ ma biinɛ ari tapulaa kala ŋaa kubala nɛ. U saa maga di nuu-kala chiŋ u tuɔbiinaa lɛ nɛ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Nii-la si biina ari tapuluŋ dɔŋɔ nɛ kii tapulaa kala, u liisɛ tapulii-la duu zizil la Tiina Yesu nɛ. Nii-la ma síi dii kuŋ-kala, u ma ŋaa ŋii a zizil la Tiina Yesu nɛ, bɛɛ wiaa u síi dii kialiŋ, u yie lɔllɛ Wia nɛ. Nii-la ma síi kisɛ kialiŋ dɔŋsuŋ, u ma ŋaa ŋii aa zil la Tiina Yesu nɛ, bɛɛ wiaa u ma síi dii kialiŋ u si bi kisɛ, u ma yie lulɔllɛ Wia nɛ.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 La tuɔŋ kuŋ-kala bi la titia tii. Di la nɛ hɛ la miisiŋ lɛ, la bi la titia tii. Di la nɛ suba maa, la bi la titia tii.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 La si hɛ miisiŋ deeŋ lɛ, la joŋ la miisiŋ a hɛ la Tiina Yesu nisiŋ lɛ nɛ. Di la níi chɛ di la suu maa, la joŋ la titia ma a hɛ la Tiina Yesu nisiŋ lɛ nɛ. Di la nɛ weye koo di la nɛ suba, la hɛ la Tiina Yesu nisiŋ lɛ nɛ,
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 bɛɛ wiaa Kirisito suba aŋ bira sii suuŋ lɛ duu tii ni-weyee ari ni-suunuŋ kala nɛ, a ŋaa ba kala kuhiaŋ.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bɛɛ nɛ saa tii ma tuɔŋ dɔŋɔ bubul u naaŋbie si laa Yesu wiaa dii teeŋ a bul duu bi woruŋ ŋaa? Dɔŋɔ ma bee guguunɛ u naaŋbie si laa Yesu wiaa dii lɛ. La kala jaŋ chiŋ Wia sipaaŋ duu dii la sariya.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul ŋla nɛ: Wia si,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Bua-la lɛ la tuɔŋ kuŋ-kala jaŋ dagɛ wialiŋ kala u si ŋaa a pu.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ŋii wiaa, ma bira sí leŋe di la bubul la dɔŋsuŋ tiŋŋaa teeŋ a bul di ba bi woruŋ ŋaa, ama u maga di ma biina joŋ wiiŋ deeŋ nɛ: Má pupɔ ma sí wii-la si jaŋ bɛrɛ kɛŋ ma naaŋbie hɛ haachɛ lɛ ŋaa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 La Tiina Yesu leŋe mi jiŋ ari kudiil kala tuo si kɛŋ disinniŋ. Ama niaa dɔŋsuŋ biina ari kudiilee dɔŋsuŋ kɛŋ disinniŋ nɛ ba kikisɛ. Di ba nɛ dii kialiŋ, ba jaŋ chei ba kisiŋ lɛ.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Di kialiŋ ŋ síi dii wiaa nɛ ŋaa ŋ naaŋbie tuɔŋ chei, ŋ bira buu cho. Kirisito suu u wiaa nɛ, ŋii wiaa, sí leŋe di kudiile-la ŋ síi dii wiaa cheiu.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Wii-la ŋ si jima duu zɔmɔ, sí leŋe di niaa kaa birimɛ wu-bɔŋ aa bul u wiaa.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Kudiile-la la síi dii ari kialiŋ la síi nyua bi siifiaŋ wii ŋaa Wia kuorii-la tuɔŋ. Wialiŋ si ŋaa siifiaŋ wiaa Wia kuorii-la tuɔŋ nɛ ŋla: Di la kɛŋ tuɔ-pula Wia sipaaŋ, a kɛŋ nii-bala, aŋ pɛ kɛŋ tuɔtɔruŋ maa Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Nuu-kala si to woŋbiiŋ deeŋ lɛ a tima pi Kirisito, Wia tuɔŋ jaŋ tɔrɛ u nyuŋ, niaa ma tuɔŋ jaŋ tɔrɛ u nyuŋ.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Má saa leŋ di la bibiinɛ wialiŋ si jaŋ leŋ di la kɛŋ nii-bala, a wuo pipɛ dɔŋɔ lɛ a kɛŋ doluŋ.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ma sí kialiŋ ma síi dii wiaa tima chei Wia tiŋtiŋŋaa. Kudiil kala zɔmɔ nɛ, u bi disinniŋ kɛnɛ di maa kisɛ. Ama di kudiile-la dɔŋsuŋ ma síi dii nɛ jaŋ leŋ di nuu juu haachɛ lɛ, u bi maga di ma diiba.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Wii-la si zɔmɔ nɛ ŋla: U bi maga di maa chaŋ namia, koo di ma nyua siniŋ, koo di maa ŋaa wii-na kala si jaŋ leŋ di ma naaŋbie yeŋŋi u woŋbiiŋ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Di ŋ nɛ laa dii ari wii nɛ zɔmɔ di ŋ ŋaa, leŋ duu hɛ ma di Wia duŋduŋa pɛgɛ. Di nuu nɛ ŋaa wii-la u si laa dii ari u zɔmɔ, di u tuɔbiinaa nɛ buu walimɛ ari u síi ŋaa ŋii, u tuɔŋ jaŋ tɔrɛ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ama di nuu níi dii kiaa aŋ biinɛ ari u bi maga duu dii, duu nɛ diiba, Wia jaŋ joŋ cheeriŋ pu, bɛɛ wiaa u bi wialiŋ u si laa dii ari ba ŋaa wu-zɔmɔ ka to. Wii-na kala nɛ ŋ ŋiŋaa aŋ bi laa dii ari u maga di ŋ ŋaa, u ŋaa haachɛ nɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.