Romanos 13
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Nuu-kala maga duu tuto u tiŋteeŋ nihiasiŋ niiŋ nɛ. Nuu-kala bi tiŋteeŋ wuo beŋ, see di Wia liisu a pu doluŋ. Nialiŋ síi beŋ ma tiŋteeŋ ŋaa Wia nɛ liisɛba.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ŋii wiaa nii-la kala si via u tiŋteeŋ nihiasiŋ niiŋ, u tiina ma via Wia niiŋ wiaa nɛ. Nii-la kala si ŋaa ŋii, u jaŋ leŋ di Wia dii u sariya a joŋ cheeriŋ pu.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Nialiŋ síi ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ bi fawulluŋ ka fá ba tiŋteeŋ nihiasiŋ teeŋ, see nialiŋ síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Di ŋ nɛ bi chɛ di ŋ fifá fawulluŋ tiŋteeŋ nihiaŋ teeŋ, ŋiŋaa wialiŋ si zɔmɔ, duu bibɛsiŋ lɛ.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 U ŋaa Wia tiŋtinnu nɛ duu pɛŋ lɛ. Ama di ŋ nɛ ŋaa wu-bɔŋ, fifá u fawulluŋ, bɛɛ wiaa dol-la u si kɛnɛ, u bi dol- pɛi ŋaa. U ŋaa Wia tiŋtinnu nɛ. Nuu-kala si ŋaa wu-bɔmuŋ, Wia na baaniŋ u nyuŋ nɛ. Ŋii nɛ tii nii-la síi beŋ tiŋteeŋ jaŋ wuo dɔgisɛ tiina.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 A tiŋ ŋii wiaa, máa to ma tiŋteeŋ kuhiasiŋ niiŋ. Ma sí ŋii ŋaa a tiŋ Wia si jaŋ na baaniŋ ma nyuŋ duŋduŋa wiaa. Ama má ma ŋaa ŋii di ma tuɔbiinaa kala su̱ Wia sipaaŋ.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Wia si liisɛ tiŋteeŋ nihiasiŋ, ŋii wiaa u ma maga di ma ti̱ŋ laŋpoo. Laŋpoo lilaaraa ma ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ a maa tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ a pipi Wia.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Má ti̱ŋ nuu-kala chimiŋ ma si kɛnɛ. Má ti̱ŋ laŋpoo a pi laŋpoo lilaaraa. Di ma nɛ yɔɔ kuŋ a kaa lii di-bolii kaa kɔ di ma kaa juu ma tiŋteeŋ, má ti̱ŋ ŋii ma si maga di ma ti̱ŋ aŋ kaa juu. Má fa nialiŋ si maga di ma fá, a pi jirima nialiŋ si maga di ma pi jirima.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Sí nuu-kala chiŋ dii. Chiŋ-la duŋduŋa si maga di ŋ dii, ŋ bi jaŋ time dɛrɛ nɛ ŋla: Cho ŋ dɔŋɔ tiina. Nii-la kala si cho u dɔŋɔ tiina ŋaa wialiŋ kala Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto dɔŋsuŋ nɛ ŋla: “Sí ŋ dɔŋɔ tiina haala chɛ, sí niaa kpu, sí gaa, sí nuu kuŋ kaa laa.” Wiaa deeŋba kala ari wialiŋ dɔŋsuŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, ba kala ŋaa wu-bala nɛ. U nɛ ŋla: “Cho ŋ dɔŋɔ tiina ari ŋ si cho ŋ titia ŋii.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Di ŋ nɛ cho ŋ dɔŋɔ tiina, ŋ bi wu-bɔŋ kala jaŋ ŋaau lɛ. Ŋii wiaa di ŋ nɛ cho ŋ dɔŋɔ tiina, ŋŋ to wialiŋ kala Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Má ŋaa wiaa deeŋba. Ma paala jiŋ bua deeŋ lɛ la si hɛ si nagɛ ŋii nɛ. Bua-la lɛ ma si jaŋ sii doŋ lɛ yie nɛ. Bua-la lɛ Wia si jaŋ laala ta dunia deeŋ lɛ faasa kpagɛ nɛ. U nɛ kpaga kii bua-la lɛ la si laa sipaaŋ laa Yesu wiaa dii.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Taŋ kpaga puluŋ nɛ. Mua nɛ ka, ka di wia pɔsɛ. Má saa leŋ di la leŋ birimiŋ tuɔŋ wu-ŋaalaa, aŋ paa laali-yuori gɛnniŋ laalɛ a yuo laaliŋ pi Wia, pulumuŋ tuɔŋ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Má leŋ di la kɛŋ la titia woruŋ ari nialiŋ si hɛ pulumuŋ tuɔŋ. Ma sí leŋe di la faasa gbieli gbieli-tɔɔnuŋ a bubugi, a ŋiŋaa wu-liiliŋ aŋ pɛ ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Ma sí dɔŋɔ yuo, ma ma sí leŋe di ma yaraa bibieri dɔŋɔ nyuŋ.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Má leŋ di Yesu Kirisito nɛ ŋaa ma laali-yuori gɛriŋ, aŋ sí ma yaraa tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ hariŋ to. Má joŋ hariŋ yiaba.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.