Romanos 13
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs ARC
1 Nuu-kala maga duu tuto u tiŋteeŋ nihiasiŋ niiŋ nɛ. Nuu-kala bi tiŋteeŋ wuo beŋ, see di Wia liisu a pu doluŋ. Nialiŋ síi beŋ ma tiŋteeŋ ŋaa Wia nɛ liisɛba.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ŋii wiaa nii-la kala si via u tiŋteeŋ nihiasiŋ niiŋ, u tiina ma via Wia niiŋ wiaa nɛ. Nii-la kala si ŋaa ŋii, u jaŋ leŋ di Wia dii u sariya a joŋ cheeriŋ pu.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Nialiŋ síi ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ bi fawulluŋ ka fá ba tiŋteeŋ nihiasiŋ teeŋ, see nialiŋ síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Di ŋ nɛ bi chɛ di ŋ fifá fawulluŋ tiŋteeŋ nihiaŋ teeŋ, ŋiŋaa wialiŋ si zɔmɔ, duu bibɛsiŋ lɛ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 U ŋaa Wia tiŋtinnu nɛ duu pɛŋ lɛ. Ama di ŋ nɛ ŋaa wu-bɔŋ, fifá u fawulluŋ, bɛɛ wiaa dol-la u si kɛnɛ, u bi dol- pɛi ŋaa. U ŋaa Wia tiŋtinnu nɛ. Nuu-kala si ŋaa wu-bɔmuŋ, Wia na baaniŋ u nyuŋ nɛ. Ŋii nɛ tii nii-la síi beŋ tiŋteeŋ jaŋ wuo dɔgisɛ tiina.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 A tiŋ ŋii wiaa, máa to ma tiŋteeŋ kuhiasiŋ niiŋ. Ma sí ŋii ŋaa a tiŋ Wia si jaŋ na baaniŋ ma nyuŋ duŋduŋa wiaa. Ama má ma ŋaa ŋii di ma tuɔbiinaa kala su̱ Wia sipaaŋ.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Wia si liisɛ tiŋteeŋ nihiasiŋ, ŋii wiaa u ma maga di ma ti̱ŋ laŋpoo. Laŋpoo lilaaraa ma ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ a maa tiŋ tiŋtimiŋ deeŋ a pipi Wia.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Má ti̱ŋ nuu-kala chimiŋ ma si kɛnɛ. Má ti̱ŋ laŋpoo a pi laŋpoo lilaaraa. Di ma nɛ yɔɔ kuŋ a kaa lii di-bolii kaa kɔ di ma kaa juu ma tiŋteeŋ, má ti̱ŋ ŋii ma si maga di ma ti̱ŋ aŋ kaa juu. Má fa nialiŋ si maga di ma fá, a pi jirima nialiŋ si maga di ma pi jirima.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Sí nuu-kala chiŋ dii. Chiŋ-la duŋduŋa si maga di ŋ dii, ŋ bi jaŋ time dɛrɛ nɛ ŋla: Cho ŋ dɔŋɔ tiina. Nii-la kala si cho u dɔŋɔ tiina ŋaa wialiŋ kala Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto dɔŋsuŋ nɛ ŋla: “Sí ŋ dɔŋɔ tiina haala chɛ, sí niaa kpu, sí gaa, sí nuu kuŋ kaa laa.” Wiaa deeŋba kala ari wialiŋ dɔŋsuŋ Moosis si ŋmuŋsa bil di niaa tuto, ba kala ŋaa wu-bala nɛ. U nɛ ŋla: “Cho ŋ dɔŋɔ tiina ari ŋ si cho ŋ titia ŋii.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Di ŋ nɛ cho ŋ dɔŋɔ tiina, ŋ bi wu-bɔŋ kala jaŋ ŋaau lɛ. Ŋii wiaa di ŋ nɛ cho ŋ dɔŋɔ tiina, ŋŋ to wialiŋ kala Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto nɛ.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Má ŋaa wiaa deeŋba. Ma paala jiŋ bua deeŋ lɛ la si hɛ si nagɛ ŋii nɛ. Bua-la lɛ ma si jaŋ sii doŋ lɛ yie nɛ. Bua-la lɛ Wia si jaŋ laala ta dunia deeŋ lɛ faasa kpagɛ nɛ. U nɛ kpaga kii bua-la lɛ la si laa sipaaŋ laa Yesu wiaa dii.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Taŋ kpaga puluŋ nɛ. Mua nɛ ka, ka di wia pɔsɛ. Má saa leŋ di la leŋ birimiŋ tuɔŋ wu-ŋaalaa, aŋ paa laali-yuori gɛnniŋ laalɛ a yuo laaliŋ pi Wia, pulumuŋ tuɔŋ.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Má leŋ di la kɛŋ la titia woruŋ ari nialiŋ si hɛ pulumuŋ tuɔŋ. Ma sí leŋe di la faasa gbieli gbieli-tɔɔnuŋ a bubugi, a ŋiŋaa wu-liiliŋ aŋ pɛ ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Ma sí dɔŋɔ yuo, ma ma sí leŋe di ma yaraa bibieri dɔŋɔ nyuŋ.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Má leŋ di Yesu Kirisito nɛ ŋaa ma laali-yuori gɛriŋ, aŋ sí ma yaraa tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ hariŋ to. Má joŋ hariŋ yiaba.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.