Romanos 12
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Ŋii wiaa, mi naaŋbiiriŋ, a tiŋ Wia si faasa fála nennige wiaa, mii sulma di ma joŋ ma miisiŋ kala a pi Wia, ari ba fa si yie kpu pusuŋ a ŋaa sarika a pi Wia ŋii. Ma si joŋ ma titia a pi Wia ŋii, ma bira sí disinniŋ kɛŋ, di Wia wuo laama. Wii-chuɔluŋ woŋbiiŋ titia nɛ ŋii.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Ma sí sɛi a joŋ ma tuɔŋ kala a hɛ dunia wu-ŋaalaa lɛ. Ama má leŋ di Wia kɛŋ ma tuɔbiinaa birimɛ di ba kala zɔŋ. Ŋii nɛ ma jaŋ wuo jiŋ Wia tuɔtɔruŋ. Ma jaŋ wuo jiŋ wii-la si zɔmɔ aa tɔrɛ Wia tuɔŋ aŋ pɛ zɔŋ ma woruŋ.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Wia si kɛŋ zile mi teeŋ a pɛmi lɛ ŋii, mii sulma kuŋ-kala di ma sí ma titia kaa yugɛ a kii ŋii ma si maga. Má leŋ di ma siaa fiɛlɛ. Wia pi nuu-kala yarida nɛ. Ama ba kii dɔŋɔ nɛ. Nuu-kala maga duu biinɛ u nyuŋ lɛ a magɛ ŋii Wia si joŋ yarida-la pu nɛ.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Nuhuobiine yaraa ŋaa kubala nɛ, ka u naŋdaasiŋ yugɛ. Naŋdaasi-la kala kɛŋ ba tiŋtimia nɛ. Ba bi tiŋtiŋ-bala ka tiŋ.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ŋii titia nɛ la ma nagɛ. La yuga nɛ, aŋ ka la kala mɛrɛ Kirisito lɛ a ŋaa kubala. La ŋaa ni-yiri-yiriba nɛ a mɛrɛ dɔŋɔ lɛ a ŋaa yari-bala.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Wia pila kuŋ-kala doluŋ nɛ di la kaa tiŋ tiŋtiŋ-yiri-yiriba. U saa lii ŋii lɛ Wia si fála nennige nɛ a pɛla lɛ. U si joŋ dol-la pila ŋii, má leŋ di la kɛnu kaa tiŋ. Di la nɛ wuo wiaa bula pipi niaa Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, má leŋ duu magɛ ŋii yarida-la Wia si joŋo pila.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Duu nɛ joŋ doluŋ piŋ di ŋ tima pipi niaa, ŋiŋaa ŋii. Duu nɛ joŋ doluŋ piŋ maa di ŋ didagɛ niaa, ŋ ma ŋiŋaa ŋii.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Di ŋ nɛ kɛŋ doluŋ di ŋ wuo didagɛ niaa a leŋ di ba nyuŋ nyinyaasɛ, ŋ ma ŋiŋaa ŋii. Di nuu nɛ kɛŋ zile a pipɛ niaa lɛ, u ma ŋiŋaa ŋii ari tuɔ-bala. Nii-la kala si kɛŋ doluŋ a pipɛ niaa lɛ, u ŋiŋaa ŋii ari siifiɛsiŋ.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Nii-la si kɛŋ zile a fifá niaa nennige, aa pɛ nennige tiŋŋaa lɛ, u ŋiŋaa ŋii ari tuɔtɔruŋ. Má cho dɔŋɔ ari siifiɛsiŋ. Má bɛrɛ wu-bɔŋŋɔɔ, a joŋ ma titia a hɛ wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Má cho ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa si laa Wia wiaa dii woruŋ ari naaŋbiiriŋ si cho dɔŋɔ ŋii, a fiɛsɛ siiŋ pipi ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa jirima.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Ma sí yariwiiŋ kɛŋ, ama má faasa joŋ ma nyuŋ kala hɛ Wia tiŋtiŋŋaa lɛ, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Má jujuɔsɛ a tiŋ wialiŋ ma síi yiɛlu lɛ. Di ma níi na hɛɛŋ, má dii kenyiri. Má pɛsɛ a chuchuɔlɛ Wia.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Má pɛ ma naaŋbiiriŋ si laa Wia wiaa dii lɛ ari kialiŋ ba síi chɛ, aa kɛŋ nuhuɔraa woruŋ.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Má sul Wia duu pɛ nialiŋ si to naasiŋ dudɔgisɛma lɛ, aŋ sí kaliba hɛba lɛ.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Di niaa tuɔŋ nɛ tɔrɔ, má ma pɛba lɛ di ma tuɔŋ tɔrɛ. Di niaa tuɔŋ nɛ cheye, má pɛba lɛ di ma tuɔŋ chei.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Má kala kɛŋ nii-bala, ma sí ma titia kaa yugɛ. Má kɛŋ ma titia mɛrɛ nialiŋ si kɛŋ ba titia muuri lɛ. Ma sí biina ari ma kɛŋ wu-jimiŋ.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Di nuu nɛ ŋaa wu-bɔŋ ma lɛ, ma-na sí wu-bɔmuŋ joŋo ti̱mu. Ama má-na ŋaa wii-la si zɔmɔ, di nuu-kala jiŋ.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Di ma nɛ wuolo, má leŋ di ma di nuu-kala siŋ.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Mi bii-chooloo, di niaa nɛ ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ ma lɛ, ma sí ba chimiŋ ti̱ŋ. Wia na baaniŋ ba nyuŋ nɛ, u nɛ jaŋ ti̱ŋ ba chimiŋ. Ba ŋmuŋsɛ ŋii Wia teniŋ tuɔŋ a bul, Wia si,
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 “Ama di losuŋ nɛ kɛŋ ŋ diŋdɔmɔ, ŋaa kudiilee pu.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ma sí leŋe di wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ wuoma. Ama má ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ di ba wuo wu-bɔŋŋɔɔ.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.