Mateus 8
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs VC
1 Yesu si bul wiaa deeŋba dɛrɛ, u lii peeliŋ nyuŋ a ku tuu. Ŋii nɛ ni-daŋ tuto u hariŋ.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Gbege kubala ma kɔ u teeŋ a tuu kpirimi u sipaaŋ aŋ sul Yesu a bul, “Kuhiaŋ, di ŋ nɛ cho, ŋ jaŋ wuo ŋaa di mi duori.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Ŋii nɛ Yesu liisɛ u nisiŋ a digu aŋ bul, “Mi cho nɛ. Duori.” Ŋii nɛ yawiil-la guu leŋ baal-la.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Ŋii nɛ Yesu bula pu a bul, “Sí wiiŋ deeŋ bula pi nuu-kala. Ama kɛŋ ŋ titia mu dagɛ nii-la si kpu pusuŋ pipi Wia duu kpu pusuŋ a pi Wia a piŋ ari Moosis fa si dagɛma ŋii. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, niaa jaŋ na ari ŋ bira bi disinniŋ kɛnɛ.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Ŋii nɛ Yesu sii mu Kapɛnam di Rom laali-yuoroo kuhiaŋ ku chemu a sulu duu pɛu lɛ a bul,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Mi kuhiaŋ, mi dia tiŋtinnu níi wiilu a piŋ dia lɛ. U bi wuo vɛŋ a nina hɛɛŋ woruŋ.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Ŋii nɛ Yesu bula pu a bul, “Mi jaŋ ku ŋaa duu duori.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Ama baal-la bula pu a bul, “Mi Tiina, mi bi maga di ŋ ku juu mi dia. Ŋ-na yaa suri ŋ niiŋ duŋduŋa a bul di mi tiŋtinni-la duori, u jaŋ duori.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Mi ma paala to mi laali-yuoroo nihiasiŋ niiŋ nɛ. Laali-yuoroo dɔŋsuŋ ma tuto mi ma niiŋ. Di mi nɛ bul di nia deeŋ mu daha, u yie mu nɛ. Di mi ma nɛ si di nia deeŋ kɔ daha, u yie kɔ nɛ. Di mi nɛ bula pi mi yomo duu ŋaa deeŋ, u yie ŋaa nɛ.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Yesu si nii wiaa deeŋba, u ŋaau wu-kpuŋkpere. Ŋii nɛ u bula pi ni-daŋ-la fa síi to u hariŋ a bul, “Wutitii nɛ mi bulaa pima, mi ha bi yarida deeŋ doho na Iziral tiŋteeŋ niaa tuɔŋ.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Mi bulaa pima, niaa jaŋ yugɛ a lii taŋ-bubuɔŋ ari taŋ-sɛmɛ kala a kɔ a hɔŋ Wia kuorii-la tuɔŋ di ba di Abiraham ari Aizik ari Jekɔb dii kudiilee,
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 ama nialiŋ fa si maga di ba hɛ Wia kuorii-la lɛ aŋ bi jua, ba jaŋ joŋba yuo ta jeeŋ hariŋ di ba hɛ birimiŋ tuɔŋ a pina yiyel aŋ didiŋ ba nyilaa.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Ŋii nɛ Yesu bula pi laali-yuori-hiaŋ-la a bul, “Mu dia, ŋ si ŋaa yarida ari wii-la, u jaŋ ŋaa.” Bua-la titia lɛ laali-yuori-hiaŋ-la tiŋtinni-la duori.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Ŋii nɛ Yesu mu Piita dia. U si jua, u na di u hiili-haala pina a wiilɛ, u yaraa kala liŋ.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ŋii nɛ Yesu digi u nisiŋ lɛ. U yaraa fa si lima ŋii, u fiɛlɛ. U sii ŋaa kudiilee piba ba dii.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Didaaniŋ si yie, ba kɛŋ niaa yugɛ a kaa kɔ Yesu teeŋ. Jiŋsiŋ nɛ kɛŋ niaa dɔŋsuŋ. Yesu bul wiaa a kiri jiŋ-bɔmɔ-la ta aŋ vaarɛ nialiŋ kala fa síi wiilu.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 U ŋaa wiiŋ deeŋ di wialiŋ Azaaya fa si bula ku ŋaa wutitii. Azaaya fa ŋaa nii-la síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ nɛ. U fa bula a bul,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Yesu si na di ni-daŋ-la ku gollu, u ŋaa ba di u haritooroo chol fuoŋ cholo dɔŋɔ.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ŋii nɛ Wia teniŋ kerichi kubala kɔ u teeŋ a bula pu a bul, “Mi kuhiaŋ, mi ŋaa siri di mi to ŋ hariŋ a mu lee-na kala ŋ síi mu nɛ.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ŋii nɛ Yesu bula pu a bul, “Jolluŋ kɛŋ buasuŋ nɛ a jujuu, diibiisiŋ ma kɛŋ dɛlliŋ a jujuu, ama mi-na Nuhuobiine Bie bi di-piniŋ kɛnɛ di mi pina wiesi.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Niaa dɔŋsuŋ ma fa síi to Yesu hariŋ, ba tuɔŋ kubala ma bula pu a bul, “Kuhiaŋ, leŋ mi laa sipaaŋ mu hugi mi nyimma.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Ŋii nɛ Yesu bula pu a bul, “To mi hariŋ aŋ leŋ di suunuŋ huhugi ba titia suunuŋ.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Ŋii nɛ Yesu juu liiŋ daboro. U haritooroo to u hariŋ a ma mu juu,
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 di pel-duo kubala suomo a lulu ŋii a ku ŋmoo liiŋ. Ŋii nɛ lii-peliŋ tɔ liiŋ daboro-la. Liiŋ daboro-la faa chɛ duu tuu liiŋ bubuɔŋ. Ama Yesu fa piŋ doŋ nɛ.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ŋii nɛ u haritooroo mu chisu a bula pu a bul, “La Tiina, laala ta, laa chɛ di la suu nɛ.”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ŋii nɛ Yesu piɛsɛba a bul, “Bɛɛ nɛ tii fawulluŋ kɛŋma? Ma yarida bi yugɛ.” Ŋii nɛ u sii kpia pel-la lɛ aŋ bula pi fuo-la maa duu fiɛla piŋ, leriŋ kala guu ŋaa fuii.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 U ŋaa nuu-kala wu-kpuŋkpere. Ŋii nɛ ba pipiɛsɛ dɔŋɔ, “Ni-bɛɛ nɛ ŋla? Peliŋ ari lii-peliŋ kala tuto u niiŋ.”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Ŋii nɛ Yesu sii mu tiŋtee kubala baa yirɛ Gadara. Lee-la fa hɛ fuoŋ cholo nɛ. Di baalaa balia lii vaamaa tuɔŋ a ku chemu. Jiŋsiŋ nɛ fa kɛŋ baala-la. Ba nyinyaasɛ. Nuu-kala fa bi woŋbii-la wuo to.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ba si na Yesu, ba guu ŋmoo niiŋ a piɛsu, “Bɛɛ nɛ ŋ chichɛ di ŋ ŋaala lɛ Wia Bii? Ŋ kɔ di ŋ dɔgisɛla nɛɛ, ka bua-la ha bi yiee?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Di toonuŋ ma hɛ lee-la a yugɛ a gɔllɔ didii kiaa.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ŋii nɛ jiŋsi-la sul Yesu a bul, “Di ŋ níi chɛ di ŋ kirila di la lii, leŋ di la mu juu toonuŋ deeŋba.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ŋii nɛ Yesu bula piba a bul, “Má lii.” Ŋii nɛ ba lii baala-la lɛ a mu juu toonu-la. Ŋii nɛ toonu-la kala sii fá a lii peel-la nyuŋ a tuu tel muga tuɔŋ a suu.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Too-daara-la fá a juu taŋ-la tuɔŋ a bul wii-la kala si ŋaa a pi niaa ari wii-la si ŋaa baala-la fa si kɛŋ jiŋsiŋ lɛ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Ŋii nɛ nuu-kala si hɛ taŋ-la lɛ lii a mu duu na Yesu. Ba si mu nau, ba sulu duu lii ba tiŋteeŋ lɛ.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.