Mateus 7
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVT
1 Ma sí ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa wiaa laa jiŋ. Di ma nɛ ŋaa ŋii, Wia ma bi jaŋ joŋ cheeriŋ pima.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Wia jaŋ dii ma sariya ari ŋii titia ma síi ŋaa ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa lɛ. Ŋii titia ma si joŋo to ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa lɛ, ŋii titia nɛ Wia ma jaŋ joŋo toma lɛ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ɛɛ nɛ ŋ jaŋ wuo na daa-bie si tel ŋ naaŋbie siiŋ lɛ aŋ bi daa-bal-la si tel ŋ titia siiŋ lɛ ka na?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ŋ bi jaŋ wuo bula pi ŋ naaŋbie a bul duu leŋ di ŋ liisɛ daa-bie-la si hɛ u siiŋ lɛ, aŋ ka daa-bal-la si hɛ ŋ titia siiŋ lɛ.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ŋ-na kaŋfugi tiina, laa sipaaŋ liisɛ daa-bal-la si hɛ ŋ titia siiŋ lɛ, ka ŋ siaa wuo na, ŋii nɛ ŋ ma jaŋ wuo pɛ ŋ naaŋbie lɛ a liisɛ daa-bie-la si hɛ u siiŋ lɛ a pu.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Ma sí ku-zɔŋŋɔɔ joŋo pi vahiŋ, ma ma sí ma ku-zɔŋŋɔɔ joŋo bil toonuŋ sipaaŋ. Di ma ŋaa ŋii, ba jaŋ nuɔsɛ ari ba naasiŋ aŋ toma hariŋ a diŋma.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Sul kiaa, ŋ jaŋ laa.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Chɛ kiaa, ŋ jaŋ na. Du̱ boro, ba jaŋ kaa suro piŋ. Nii-la kala si sul kiaa Wia teeŋ, u yie laa nɛ. Nii-la síi chɛ kiaa, u yie na nɛ. Nii-la ma si du̱ boro, ba yie kaa suro pu nɛ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Di ŋ bie nɛ piɛsɛ a chichɛ boroboro, ŋ jaŋ sii a joŋ tabiiŋ puu?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Koo duu ka chɛ cheŋfiliŋ, ŋ jaŋ joŋ dimiŋ a puu? Ai, ma bi jaŋ ŋaa ŋii.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Di la nɛ bɔmɔ aŋ joŋ ku-zɔŋŋɔɔ aa pi la biiriŋ, ɛɛ nɛ la Nyimma si hɛ Wia-jaŋ a kɛŋ wu-zɔŋŋɔɔ bi jaŋ joŋ ku-zɔŋŋɔɔ a pi nialaa si sula chichɛɛ?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Wii-la ŋ si cho di niaa joŋo ŋiŋaaŋ lɛ, ŋ ma ŋaa kukeri a joŋ ŋii titia a ŋiŋaaba lɛ. Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto ari nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, wu-nyuŋ nɛ wiiŋ deeŋ.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Yesu bira bul, “Má to boi-bie a mu Wia-jaŋ. Boi-la ba si to aa mu Wia nyiniŋ, u jalia nɛ, woŋbii-la ma vɛniŋ bi hɛi. Niaa yuga nɛ a tuto woŋbii-la.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ama Wia-jaŋ boiŋniiŋ muuro nɛ, woŋbii-la ma síi mu lee-la, u vɛniŋ hɛyɛ. Niaa baŋmɛnɛ duŋduŋ nɛ yie wuo na woŋbii-la a to.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Má pɔ ma titia lɛ ari nialiŋ si nyia wiaa a bul di ba ŋaa nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ nɛ. Ba jaŋ kɔ ma teeŋ ari ni-zɔmɔ ba siaa lɛ, ama ba tuɔŋ lɛ, ba ŋaa ni-bɔmɔ nɛ a nagɛ guŋgurusuŋ si yie kɛsɛ kiaa chichaŋ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ma jaŋ to ba wu-ŋaalaa lɛ nɛ a jiŋba. Sɔjaamiŋ bi chichuɛŋ ka nɛŋ, sɔguŋ-gbeŋe ma bi tutogo naŋbilaa ka nɛŋ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tia-la kala si kɛŋ yarifiɛlaa, uu nɛŋ nɛŋ-zɔŋŋɔɔ nɛ, ama tia-la si bi yarifiɛlaa kɛnɛ níi nɛŋ nɛŋ-lɔrunuŋ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Tia-la si kɛŋ yarifiɛlaa bi nɛŋ-lɔrunuŋ wuo nɛŋ, tia-la si bi yarifiɛlaa kɛnɛ ma bi nɛŋ-zɔŋŋɔɔ wuo nɛŋ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Tia-la kala si bi nɛŋ-zɔŋŋɔɔ ka nɛŋ, ba jaŋ kere ta a joŋo yuo hɛ nyiniŋ tuɔŋ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ŋii lɛ nɛ ma jaŋ to a jiŋ nialiŋ síi nyia wiaa a bul di ba nɛ ŋaa nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Nuu-kala si yirɛmi, ‘mi Tiina, mi Tiina,’ dee bi jaŋ juu Wia kuorii-la tuɔŋ, see nialiŋ síi ŋaa wialiŋ mi Nyimma si hɛ Wia-jaŋ si daga.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Di Wia sariya chɛ-diiliŋ nɛ yie, niaa jaŋ yugɛ a bul, ‘La Tiina, la Tiina, la bul Wia wiaa a pi niaa ŋ doluŋ lɛ aŋ kiri jiŋsiŋ niaa lɛ ŋ doluŋ lɛ, la ŋaa wu-magilaa ma a yugɛ ŋ doluŋ lɛ.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ama mi jaŋ bula piba a bul, ‘Mi paala bima jiŋ. Ma wu-bɔŋ ŋiŋaaraa, má surisa lii mi teeŋ!’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Yesu bira si, “Nii-la kala si kɔ mi teeŋ a jegile nii mi niiŋ wiaa deeŋba mi si bula pima a tutoba, mi jaŋ dagɛma ŋii u si naga. U nagɛ wu-jinna si saa u dia nɛ. U saau kpaginyiliŋ nyuŋ nɛ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ŋii nɛ duonuŋ nii. Liiŋ su̱ leriŋ kala, peliŋ ma lu a ŋmoo lii-la a yagɛ dia-la, ka dia-la bi tele, bɛɛ wiaa ba saau woruŋ nɛ kpaginyiliŋ nyuŋ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ama nii-la ma kala si jegile nii mi niiŋ wiaa deeŋba mi si bula pima aŋ biba to, u nagɛ ni-yaariŋ si saa u dia nɛ. U saau hagili-buŋbugulo tuɔŋ nɛ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ŋii nɛ duonuŋ nii. Liiŋ su̱ leriŋ kala, peliŋ ma lu a ŋmoo lii-la yagɛ dia-la, dia-la kala tel wuru.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesu si bul wiaa deeŋba dɛrɛ, ba ŋaa ni-daŋ-la kala wu-kpuŋkpere.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 U biba daga a nagɛ ba Wia teniŋ kerichiba síi dagɛba ŋii. U si dagɛba ŋii, u kɛŋ wii-la doluŋ nɛ.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.