Mateus 7
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NTLH
1 Ma sí ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa wiaa laa jiŋ. Di ma nɛ ŋaa ŋii, Wia ma bi jaŋ joŋ cheeriŋ pima.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Wia jaŋ dii ma sariya ari ŋii titia ma síi ŋaa ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa lɛ. Ŋii titia ma si joŋo to ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa lɛ, ŋii titia nɛ Wia ma jaŋ joŋo toma lɛ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Ɛɛ nɛ ŋ jaŋ wuo na daa-bie si tel ŋ naaŋbie siiŋ lɛ aŋ bi daa-bal-la si tel ŋ titia siiŋ lɛ ka na?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ŋ bi jaŋ wuo bula pi ŋ naaŋbie a bul duu leŋ di ŋ liisɛ daa-bie-la si hɛ u siiŋ lɛ, aŋ ka daa-bal-la si hɛ ŋ titia siiŋ lɛ.
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ŋ-na kaŋfugi tiina, laa sipaaŋ liisɛ daa-bal-la si hɛ ŋ titia siiŋ lɛ, ka ŋ siaa wuo na, ŋii nɛ ŋ ma jaŋ wuo pɛ ŋ naaŋbie lɛ a liisɛ daa-bie-la si hɛ u siiŋ lɛ a pu.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Ma sí ku-zɔŋŋɔɔ joŋo pi vahiŋ, ma ma sí ma ku-zɔŋŋɔɔ joŋo bil toonuŋ sipaaŋ. Di ma ŋaa ŋii, ba jaŋ nuɔsɛ ari ba naasiŋ aŋ toma hariŋ a diŋma.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Sul kiaa, ŋ jaŋ laa.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Chɛ kiaa, ŋ jaŋ na. Du̱ boro, ba jaŋ kaa suro piŋ. Nii-la kala si sul kiaa Wia teeŋ, u yie laa nɛ. Nii-la síi chɛ kiaa, u yie na nɛ. Nii-la ma si du̱ boro, ba yie kaa suro pu nɛ.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Di ŋ bie nɛ piɛsɛ a chichɛ boroboro, ŋ jaŋ sii a joŋ tabiiŋ puu?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Koo duu ka chɛ cheŋfiliŋ, ŋ jaŋ joŋ dimiŋ a puu? Ai, ma bi jaŋ ŋaa ŋii.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Di la nɛ bɔmɔ aŋ joŋ ku-zɔŋŋɔɔ aa pi la biiriŋ, ɛɛ nɛ la Nyimma si hɛ Wia-jaŋ a kɛŋ wu-zɔŋŋɔɔ bi jaŋ joŋ ku-zɔŋŋɔɔ a pi nialaa si sula chichɛɛ?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Wii-la ŋ si cho di niaa joŋo ŋiŋaaŋ lɛ, ŋ ma ŋaa kukeri a joŋ ŋii titia a ŋiŋaaba lɛ. Wialiŋ Moosis fa si ŋmuŋsa bil di niaa tuto ari nialiŋ fa síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, wu-nyuŋ nɛ wiiŋ deeŋ.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Yesu bira bul, “Má to boi-bie a mu Wia-jaŋ. Boi-la ba si to aa mu Wia nyiniŋ, u jalia nɛ, woŋbii-la ma vɛniŋ bi hɛi. Niaa yuga nɛ a tuto woŋbii-la.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Ama Wia-jaŋ boiŋniiŋ muuro nɛ, woŋbii-la ma síi mu lee-la, u vɛniŋ hɛyɛ. Niaa baŋmɛnɛ duŋduŋ nɛ yie wuo na woŋbii-la a to.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Má pɔ ma titia lɛ ari nialiŋ si nyia wiaa a bul di ba ŋaa nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ nɛ. Ba jaŋ kɔ ma teeŋ ari ni-zɔmɔ ba siaa lɛ, ama ba tuɔŋ lɛ, ba ŋaa ni-bɔmɔ nɛ a nagɛ guŋgurusuŋ si yie kɛsɛ kiaa chichaŋ.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ma jaŋ to ba wu-ŋaalaa lɛ nɛ a jiŋba. Sɔjaamiŋ bi chichuɛŋ ka nɛŋ, sɔguŋ-gbeŋe ma bi tutogo naŋbilaa ka nɛŋ.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Tia-la kala si kɛŋ yarifiɛlaa, uu nɛŋ nɛŋ-zɔŋŋɔɔ nɛ, ama tia-la si bi yarifiɛlaa kɛnɛ níi nɛŋ nɛŋ-lɔrunuŋ.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Tia-la si kɛŋ yarifiɛlaa bi nɛŋ-lɔrunuŋ wuo nɛŋ, tia-la si bi yarifiɛlaa kɛnɛ ma bi nɛŋ-zɔŋŋɔɔ wuo nɛŋ.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Tia-la kala si bi nɛŋ-zɔŋŋɔɔ ka nɛŋ, ba jaŋ kere ta a joŋo yuo hɛ nyiniŋ tuɔŋ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ŋii lɛ nɛ ma jaŋ to a jiŋ nialiŋ síi nyia wiaa a bul di ba nɛ ŋaa nialiŋ síi bul wiaa, Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Nuu-kala si yirɛmi, ‘mi Tiina, mi Tiina,’ dee bi jaŋ juu Wia kuorii-la tuɔŋ, see nialiŋ síi ŋaa wialiŋ mi Nyimma si hɛ Wia-jaŋ si daga.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Di Wia sariya chɛ-diiliŋ nɛ yie, niaa jaŋ yugɛ a bul, ‘La Tiina, la Tiina, la bul Wia wiaa a pi niaa ŋ doluŋ lɛ aŋ kiri jiŋsiŋ niaa lɛ ŋ doluŋ lɛ, la ŋaa wu-magilaa ma a yugɛ ŋ doluŋ lɛ.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Ama mi jaŋ bula piba a bul, ‘Mi paala bima jiŋ. Ma wu-bɔŋ ŋiŋaaraa, má surisa lii mi teeŋ!’ ”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Yesu bira si, “Nii-la kala si kɔ mi teeŋ a jegile nii mi niiŋ wiaa deeŋba mi si bula pima a tutoba, mi jaŋ dagɛma ŋii u si naga. U nagɛ wu-jinna si saa u dia nɛ. U saau kpaginyiliŋ nyuŋ nɛ.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ŋii nɛ duonuŋ nii. Liiŋ su̱ leriŋ kala, peliŋ ma lu a ŋmoo lii-la a yagɛ dia-la, ka dia-la bi tele, bɛɛ wiaa ba saau woruŋ nɛ kpaginyiliŋ nyuŋ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Ama nii-la ma kala si jegile nii mi niiŋ wiaa deeŋba mi si bula pima aŋ biba to, u nagɛ ni-yaariŋ si saa u dia nɛ. U saau hagili-buŋbugulo tuɔŋ nɛ.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ŋii nɛ duonuŋ nii. Liiŋ su̱ leriŋ kala, peliŋ ma lu a ŋmoo lii-la yagɛ dia-la, dia-la kala tel wuru.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yesu si bul wiaa deeŋba dɛrɛ, ba ŋaa ni-daŋ-la kala wu-kpuŋkpere.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 U biba daga a nagɛ ba Wia teniŋ kerichiba síi dagɛba ŋii. U si dagɛba ŋii, u kɛŋ wii-la doluŋ nɛ.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.